萬松參嶺路,千畝動春耕。
不復紅鵝下,空餘碧澗橫。
佛扃穿縹緲,仙馭鎖崢嶸。
道釋分殊境,籃輿許我行。
萬松參嶺路,千畝動春耕。
不復紅鵝下,空餘碧澗橫。
佛扃穿縹緲,仙馭鎖崢嶸。
道釋分殊境,籃輿許我行。
成千上萬的松樹排列在山路兩旁,
千畝田地因春耕而開始翻動。
紅色的鵝羣不再飛落此地,
只剩下碧綠的山澗橫亘流淌。
佛寺的門戶仿佛穿入縹緲的雲霧中,
仙人的車駕似乎被鎖在險峻的山峯間。
道家與佛教的境界本不相同,
但這竹轎卻允許我在此間行走。
Ten thousand pines line the mountain path,
A thousand acres stir with spring ploughing.
No longer do red geese descend here,
Only the green stream flows across, silent.
The temple gate pierces the misty void,
The immortal's carriage is locked in towering peaks.
Tao and Buddha dwell in separate realms,
Yet this sedan chair grants me passage.
自然景觀與農耕活動交織,呈現人與環境的和諧周期。
描繪清晨途經鵝湖所見,山嶺松林參天,田野春耕正忙的生機景象。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理