雨意洩琴床,桃笙驟覺涼。
衝飈方賈勇,藻景薦韜光。
去室憐鳩婦,封閭看蟻王。
青燈可吾伴,黃卷任更長。
雨意洩琴床,桃笙驟覺涼。
衝飈方賈勇,藻景薦韜光。
去室憐鳩婦,封閭看蟻王。
青燈可吾伴,黃卷任更長。
雨意滲透了琴床,
桃笙席驟然感到涼意。
狂風正鼓足它的勇力,
絢爛的日光漸被隱藏。
憐惜離巢的斑鳩雌鳥,
觀看蟻王封堵巢穴的門。
青燈可以陪伴我,
任由黃卷古籍伴更長夜。
The rain's intent seeps through the zither stand,
The mat of woven peach-bark feels suddenly cool.
The rushing gale now musters all its might,
The splendid sunbeams hide, their brilliance veiled.
I pity the turtledove wife leaving her nest,
I watch the ant king sealing his mound's gate.
The dim lamp can be my companion here,
The yellowed scrolls allow the night to grow.
物候變化觸發細膩認知,體現自然週期的治理。
雨前涼意侵人,通過琴床桃笙細膩傳達天氣變化。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理