風動旌旗熊虎開,喧轟鼓吹隱晴雷。
襟裾夾道邦人出,介冑填郛方伯來。
按轡傳聲真烜赫,鋪茵呈舞少徘徊。
林蠻洞蜑皆心讋,共看威伸講武臺。
風動旌旗熊虎開,喧轟鼓吹隱晴雷。
襟裾夾道邦人出,介冑填郛方伯來。
按轡傳聲真烜赫,鋪茵呈舞少徘徊。
林蠻洞蜑皆心讋,共看威伸講武臺。
旌旗在風中飄動,圖案如熊虎般威猛展開;
喧鬧的鼓樂聲轟鳴,彷彿晴空下的隱隱雷聲。
道路兩旁擠滿了本地的百姓,衣襟相互摩擦;
身著甲冑的方伯們到來,填滿了外城的城牆。
控制馬韁,傳令聲起,場面真是顯赫威嚴;
鋪開茵席,獻上舞蹈,少有遲疑徘徊。
山林蠻族與水上蜑民都內心震懾;
一同觀看威嚴伸展於講武臺上。
Flags and banners flutter, fierce as bears and tigers, unfurled;
Drums and pipes resound, a muffled thunder in the clear sky.
The people crowd the roadsides, their robes brushing side by side;
The regional lords arrive, their armor filling the city walls.
Reining in, the commands are passed—a truly awe-inspiring sight;
On spread mats, dancers perform, with little pause or hesitation.
The tribes of forests and caves all tremble in their hearts;
Together they watch the might displayed on the martial review platform.
軍威的視覺與聽覺符號,共同構建了勝利者對秩序與力量的集體認同。
描寫軍隊凱旋歸途的雄壯聲勢
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理