古堞高亭暮,登臨遠眺時。
菊房棲渥露,荷蓋偃清漪。
遵渚歸鴻集,投林嘯狖悲。
關情聊繪句,獨立自遲遲。
古堞高亭暮,登臨遠眺時。
菊房棲渥露,荷蓋偃清漪。
遵渚歸鴻集,投林嘯狖悲。
關情聊繪句,獨立自遲遲。
暮色中,古舊的城垛與高高的亭台,
我登臨此處,極目遠眺。
菊花的房瓣棲宿著濃重的露水,
荷葉偃臥在清澈的漣漪之上。
沿著沙洲,歸來的鴻雁聚集,
投入深林的猿猴發出悲鳴。
心有所感,姑且將景色描繪成詩句,
我獨自久久佇立,徘徊不前。
On ancient battlements, a high pavilion in the dusk,
I climb and gaze afar when day is done.
Chrysanthemum heads nestle in the heavy dew;
Lotus leaves repose on limpid waves, each one.
Wild geese gather, returning along the sandy shore;
In the deep woods, howling monkeys grieve and moan.
Moved by the scene, I try to sketch it into verse;
Alone I stand, lost in thought, for long, alone.
登臨懷古是對歷史周期與空間認同的沉思。
傍晚登高遠眺,描繪古城高亭的蒼茫暮色。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理