路轉霞標外,雲開綬帶前。
幾層山底屋,一線竹間泉。
洞口石孤聳,巖頭峯倒懸。
故應風雨際,行子總迴鞭。
路轉霞標外,雲開綬帶前。
幾層山底屋,一線竹間泉。
洞口石孤聳,巖頭峯倒懸。
故應風雨際,行子總迴鞭。
道路轉過雲霞標記的外側,
雲霧散開,如綬帶般的溪流呈現眼前。
幾層房屋坐落在山腳之下,
一線泉水從竹林間穿過。
洞口有孤石高高聳立,
岩頂的山峯仿佛倒懸。
所以,在風雨交加的時刻,
行路的旅人總會調轉馬鞭,折返而歸。
The path turns beyond the rosy clouds' sign,
Clouds part before the ribbon-like stream.
A few houses lie at the mountain's base,
A single thread of spring through bamboo gleams.
A lonely rock towers at the cave's mouth,
A peak hangs inverted from the cliff's head.
Thus, when wind and rain gather their might,
The traveler always turns his steed and flees.
路徑轉換隱喻對未知領域的認知探索。
描寫前往明岩寺途中雲霧繚繞、山路迴轉的壯麗景色。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理