南北芝泉一澗開,穿花度柳勢縈回。
不須元巳方修禊,才遇良辰便泛杯。
行止豈由人智巧,沉浮長與客驚猜。
急流一去誰難進,卻有先遊殿後來。
南北芝泉一澗開,穿花度柳勢縈回。
不須元巳方修禊,才遇良辰便泛杯。
行止豈由人智巧,沉浮長與客驚猜。
急流一去誰難進,卻有先遊殿後來。
南北兩股靈芝泉水匯入一條山澗,水流穿過花叢、繞過柳樹,縈繞回旋。
不必非要等到上巳節才舉行修禊儀式,只要遇到良辰吉日,便可泛杯飲酒。
人的行止豈能由智巧來掌控?隨波沉浮,常常讓客人為之驚疑猜測。
急流一去,誰能輕易逆流而上?卻有先出發的人,反而最後到達。
North and south, the Ganoderma springs merge into a single stream, winding through flowers and willows in a lingering way.
No need to wait for the Shangsi Festival for purification rites; whenever a fine day arrives, we float our cups.
Our comings and goings are not governed by human cleverness; rising and sinking, we often startle our guests with guesses.
Who can resist the swift current once it carries us away? Yet some who started early arrive last in the end.
溪流縈迴隱喻自然治理的路徑依賴
描繪山澗溪流蜿蜒穿行花柳的生動景象
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理