即事

作者: 洪朋(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
洪朋作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

今日慘不樂,念此歲雲徂。

jīn rì cǎn bù lè, niàn cǐ suì yún cú。

ㄐㄧㄣ ㄖˋ ㄘㄢˇ ㄅㄨˋ ㄌㄜˋ, ㄋㄧㄢˋ ㄘˇ ㄙㄨㄟˋ ㄩㄣˊ ㄘㄨˊ。

側聆絲竹音,令我憂思舒。

cè líng sī zhú yīn, lìng wǒ yōu sī shū。

ㄘㄜˋ ㄌㄧㄥˊ ㄙ ㄓㄨˊ ㄧㄣ, ㄌㄧㄥˋ ㄨㄛˇ ㄧㄡ ㄙ ㄕㄨ。

壺觴幸未空,斟酌相與娛。

hú shāng xìng wèi kōng, zhēn zhuó xiāng yǔ yú。

ㄏㄨˊ ㄕㄤ ㄒㄧㄥˋ ㄨㄟˋ ㄎㄨㄥ, ㄓㄣ ㄓㄨㄛˊ ㄒㄧㄤ ㄩˇ ㄩˊ。

始玩百草花,今復萬木枯。

shǐ wán bǎi cǎo huā, jīn fù wàn mù kū。

ㄕˇ ㄨㄢˊ ㄅㄞˇ ㄘㄠˇ ㄏㄨㄚ, ㄐㄧㄣ ㄈㄨˋ ㄨㄢˋ ㄇㄨˋ ㄎㄨ。

且為一笑地,千古共丘墟。

qiě wéi yī xiào dì, qiān gǔ gòng qiū xū。

ㄑㄧㄝˇ ㄨㄟˊ ㄧ ㄒㄧㄠˋ ㄉㄧˋ, ㄑㄧㄢ ㄍㄨˇ ㄍㄨㄥˋ ㄑㄧㄡ ㄒㄩ。

白話文翻譯

今日心情慘淡,毫無樂趣,

想到這一年即將過去。

側耳聆聽絲竹演奏的音樂,

令我的憂思得以舒緩。

幸好壺中的酒尚未喝空,

我們斟酌對飲,相互娛樂。

起初還玩賞著百草鮮花,

如今萬木又已枯萎凋零。

姑且把此地當作一笑的場所吧,

千古之後,我們都將歸於丘墟。

英文翻譯

Today my heart is heavy, joy has fled,

As I reflect the year is almost dead.

But listening to the music's gentle strain,

My anxious thoughts begin to ease their pain.

Luckily, wine and cups are not yet bare,

We pour and drink, sharing a moment's care.

Once we admired flowers on the grass,

Now all the trees stand withered, alas.

Let us then share a smile, though brief and slight,

For all ends in the mounds of endless night.

深度解構

對時間週期的流逝產生深刻的認同焦慮。

詩意解析

詩意概括

詩人感嘆時光流逝,心情沉重。

《即事》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 思鄉 · 詠志

情感: 孤寂 · 悲涼 · 惆悵

意象: · ·

語氣: 抒情 · 素淡 · 沉鬱

格律

平仄仄仄仄,仄仄仄平平。
仄平平仄平,仄仄平○平。
平平仄仄○,平仄○仄平。
仄仄仄仄平,平仄仄仄平。
○平仄仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

洪朋生平簡介

洪朋,字龜父,北宋江西詩派詩人,活躍於北宋中後期。他是豫章(今江西南昌)人,與弟洪芻、洪炎、洪羽並稱“四洪”,皆以詩名。洪朋雖早逝未仕,但其詩才為黃庭堅所激賞,是江西詩派早期的重要成員之一,在詩派內部及江西地域文學中具有一定影響。

瀏覽洪朋全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理