撩人縢六索題詩,頼有支郎為解圍。
永夜祇宜燋兔好,彤雲不見織烏飛。
少林未許齊腰立,青女無端接手歸。
想得廬山幽絕處,灑林壓竹更增輝。
撩人縢六索題詩,頼有支郎為解圍。
永夜祇宜燋兔好,彤雲不見織烏飛。
少林未許齊腰立,青女無端接手歸。
想得廬山幽絕處,灑林壓竹更增輝。
雪神撩撥著人,索要題寫的詩句,
幸有支郎出面,為我解了圍。
漫漫長夜,只適宜焦兔(指暖爐)相伴才好,
濃密的紅雲間,不見太陽(織烏)飛行。
少林寺的雪,不許堆積到齊腰深,
主管霜雪的女神青女,無故將雪收回。
想到廬山那幽深絕美的所在,
雪花灑落林間、壓彎竹枝,更增添光輝。
The snow sprite begs for verses, a tempting plea,
But Brother Zhi comes forth to set my spirit free.
The long night suits the hare-shaped brazier's glow,
No weaving crow is seen through crimson clouds to go.
At Shaolin, snow won't reach the waist in height;
The frost queen, for no cause, takes back her white.
I think of Lu Mountain's secluded, peerless scene—
Snow weighs on woods and bamboos, adding sheen.
酬唱互動體現文化認同的維繫方式。
以雪中索詩與解圍的雅事,表現文人間的酬唱與風雅情趣。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理