越犬舊聞冬吠雪,閩天今見雪中梅。
朔風掃蕩宿霾盡,苦霧驅除霽色開。
情共酒盃渾欲淺,心隨爐炭欲成灰。
我來正落黃茅後,茅未黃時儻得回。
越犬舊聞冬吠雪,閩天今見雪中梅。
朔風掃蕩宿霾盡,苦霧驅除霽色開。
情共酒盃渾欲淺,心隨爐炭欲成灰。
我來正落黃茅後,茅未黃時儻得回。
越地的狗過去聽說會在冬天對著雪吠叫,
如今在閩地的天空下,我卻見到了雪中的梅花。
北風掃蕩,將久積的陰霾盡數吹散,
苦霧被驅除,晴朗的天色豁然開朗。
我的情緒如同杯中的酒,幾乎要變得淺淡,
我的心追隨爐中的炭火,幾乎要化爲灰燼。
我到來時,正值黃茅凋落之後,
但願能在茅草未黃之時得以返回。
The southern hounds, of old, would bark at winter's snow;
Now in Min's sky, I see plum blossoms in the snow.
The north wind sweeps away the lingering haze of night;
The bitter fog is driven off, and clear light breaks.
My mood, like wine in cups, grows shallow and turns faint;
My heart, with charcoal in the stove, is ash-bound, spent.
I came just as the yellow thatch began to fall;
I wish I could return before the thatch turns sere.
氣候差異的觀察蘊含對自然周期的認知。
通過南北物候對比,表達對罕見雪景的驚奇。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理