北闕書休上,南窗膝易安。
道肥知戰勝,歸約已盟寒。
委吏無麟筆,迂儒置蝨官。
所須升斗水,肯沃鮒魚乾。
北闕書休上,南窗膝易安。
道肥知戰勝,歸約已盟寒。
委吏無麟筆,迂儒置蝨官。
所須升斗水,肯沃鮒魚乾。
不再向朝廷北闕上書陳情;
在南窗下盤膝而坐,心境容易安寧。
道心豐盈,便知內心的征戰已然獲勝;
歸隱的約定已定,與世俗的盟誓早已冰冷。
擔任卑微的吏職,沒有麒麟筆那樣的文才;
迂腐的儒生,被安置在蝨子般微小的官位上。
我所需要的,不過是升斗之水——
誰肯用它來潤澤車轍中乾涸的鮒魚呢?
Cease sending memorials to the northern gate;
By the southern window, knees tucked in, I find ease.
A robust Way knows triumph in the inner fight;
Returning to simplicity, vows with cold are sealed.
A petty clerk, no unicorn-hair brush for me;
A pedantic scholar, placed among louse-like posts.
All I need is a dipper of water—
Would you moisten the dried-up minnow in the rut?
窗下安膝的選擇,體現了對個人生活周期的主動掌控。
表達遠離仕途、安於隱逸的閒適心境。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理