偶逢人日強裁詩,身在異鄉多所思。
天氣暖如寒食後,桃花酷似暮春時。
溪毛入饌光浮筯,雲子新炊滑溜匙。
斗酒百錢能得醉,儻尋佳處一伸眉。
偶逢人日強裁詩,身在異鄉多所思。
天氣暖如寒食後,桃花酷似暮春時。
溪毛入饌光浮筯,雲子新炊滑溜匙。
斗酒百錢能得醉,儻尋佳處一伸眉。
恰逢人日,我勉強自己作詩一首,
身在異鄉,心中湧起萬千思緒。
天氣溫暖,彷彿寒食節過後一般,
桃花盛開,酷似暮春時節的景象。
溪中水藻做成菜餚,在筷子上泛著光澤,
新煮的米飯如雲子般潔白,從匙中滑溜入口。
斗酒只需百錢,便能買得一醉,
倘若尋得一處佳境,定要舒展眉頭,開懷一番。
By chance on Human Day, I force myself to compose a verse,
In a foreign land, my thoughts are many and diverse.
The weather is warm as if after the Cold Food Festival,
The peach blossoms look exactly like those in late spring's arrival.
Riverweed in the dish glistens on the chopsticks bright,
Freshly cooked cloud-like rice slips smoothly from the spoon's light.
With a cup of wine bought for a hundred coins, I can get drunk and free,
If I find a fine spot, I'll raise my brows in glee.
節日儀式感強化了漂泊者對身份與歸屬的認同焦慮。
在人日佳節勉強作詩,抒發身處異鄉的深切思念之情。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理