翻經靈運推不去,愛酒淵明挽不來。
無復種蓮人作社,空餘寫影佛成臺。
翻經靈運推不去,愛酒淵明挽不來。
無復種蓮人作社,空餘寫影佛成臺。
如同謝靈運,我無法推開佛經的召喚,
如同陶淵明,我對酒的喜愛也難以阻攔。
再也沒有種蓮人結社相聚的盛況,
只剩下佛像的影子,孤寂地映在臺壇。
Like Xie Lingyun, I can't push away the sutra's call,
Like Tao Yuanming, my love for wine won't be restrained.
No more lotus planters gather for the festival,
Only the Buddha's shadow on the terrace remains.
對理想生活模式的求索,體現了精英對個體認同的深層焦慮。
借謝靈運、陶淵明典故,表達對隱逸生活的嚮往與求之不得的無奈。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理