違離南北幾星霜,短髮蕭蕭帶尺長。
執戟郎效官落拓,楚丘生觸緒悲涼。
雙鳬乘雁誰比數,拉虎批熊猶健彊。
端恨養痾妨廢酒,樽前都屬箇儂狂。
違離南北幾星霜,短髮蕭蕭帶尺長。
執戟郎效官落拓,楚丘生觸緒悲涼。
雙鳬乘雁誰比數,拉虎批熊猶健彊。
端恨養痾妨廢酒,樽前都屬箇儂狂。
離別南北已有多少年了?
稀疏的短髮已夾雜著白髮,垂下來有一尺多長。
我擔任執戟郎這樣的官職,仕途落拓失意;
像楚丘先生一樣,觸景生情,心中充滿悲涼。
一雙野鴨與飛雁怎能相提並論?
但我還能搏擊虎熊,身體依然強健。
只恨調養病體妨礙我暢飲美酒;
在這酒杯之前,一切都歸於我個人的狂放不羈。
How many seasons have we been apart, north and south?
My sparse hair, now streaked with white, hangs past my shoulders.
As a lowly guard, my official career has been bleak and thwarted;
Like the scholar of Chu, my heart is touched by melancholy.
Who would compare the pair of wild ducks to the migrating geese?
Yet I can still wrestle tigers and grapple bears—I remain strong.
I only regret that nursing my illness forbids me from drinking;
Before this wine cup, all belongs to my own wild folly.
星霜白髮是時間周期在個體生命的烙印。
抒寫長久漂泊南北、年華老去的孤寂與滄桑之感。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理