辭酒

作者: 賀鑄(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
賀鑄作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

魯酒一樽薄,吾愁萬斛多。

lǔ jiǔ yī zūn bó, wú chóu wàn hú duō。

ㄌㄨˇ ㄐㄧㄡˇ ㄧ ㄗㄨㄣ ㄅㄛˊ, ㄨˊ ㄔㄡˊ ㄨㄢˋ ㄏㄨˊ ㄉㄨㄛ。

塵埃斬馬劍,涕泗飯牛歌。

chén āi zhǎn mǎ jiàn, tì sì fàn niú gē。

ㄔㄣˊ ㄞ ㄓㄢˇ ㄇㄚˇ ㄐㄧㄢˋ, ㄊㄧˋ ㄙˋ ㄈㄢˋ ㄋㄧㄡˊ ㄍㄜ。

髀肉生如許,顛毛黑幾何。

bì ròu shēng rú xǔ, diān máo hēi jǐ hé。

ㄅㄧˋ ㄖㄡˋ ㄕㄥ ㄖㄨˊ ㄒㄩˇ, ㄉㄧㄢ ㄇㄠˊ ㄏㄟ ㄐㄧˇ ㄏㄜˊ。

功名可復道,身世兩蹉跎。

gōng míng kě fù dào, shēn shì liǎng cuō tuó。

ㄍㄨㄥ ㄇㄧㄥˊ ㄎㄜˇ ㄈㄨˋ ㄉㄠˋ, ㄕㄣ ㄕˋ ㄌㄧㄤˇ ㄘㄨㄛ ㄊㄨㄛˊ。

白話文翻譯

這一樽魯酒味道淡薄,

而我胸中的愁緒卻有萬斛之多。

那曾能斬殺駿馬的寶劍已蒙上塵埃,

我涕淚交流,唱著甯戚飯牛時悲涼的歌。

大腿上的肉已如此鬆軟滋生,

頭頂的黑髮還能剩下幾多?

功名還有什麼可再提的呢?

我的身世與抱負,兩者都已白白蹉跎。

英文翻譯

The wine of Lu is weak in this cup I hold,

While my sorrows are ten thousand measures deep.

My sword, once fit to slay a horse, gathers dust, cold,

My tears stream down as I sing the oxherd's song, cheap.

The flesh on my thighs has grown plump and slack,

How many black hairs remain upon my head?

Of merit and fame, what more is there to speak?

Both my life and my worldly lot have been misled.

深度解構

以酒為媒,展現個體在情緒週期中的深度沉溺。

詩意解析

詩意概括

詩人以酒薄反襯愁深,抒發內心沉重的愁緒。

《辭酒》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 宴飲 · 宴飲 · 詠志 · 羈旅

情感: 孤寂 · 惆悵 · 沉鬱 · 惆悵 · 沉鬱

意象: · ·

語氣: 沉鬱 · 素淡 · 婉約 · 沉鬱 · 婉約

格律

仄仄仄平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

賀鑄生平簡介

賀鑄(1052-1125),字方回,號慶湖遺老,祖籍山陰,生於衛州。他是北宋中後期著名詞人,以風格多樣著稱,既有豪放悲壯之作,亦有深婉密麗之篇,在詞史上佔有獨特地位。其詞作情感真摯,語言精煉,對後世詞人產生了一定影響。

瀏覽賀鑄全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理