劫池出墨灰,厄海騰洪波。
陰陽互勃蝕,天地相激摩。
人生壽能幾,百歲易蹉跎。
毋用慼慼憂,且賦浩浩歌。
鴬鳩漸溟鵬,修鯨渺沙鮀。
物性各有極,相企成舛訛。
順天以全德,安土以敦和。
及時且娛樂,不樂將奈何。
劫池出墨灰,厄海騰洪波。
陰陽互勃蝕,天地相激摩。
人生壽能幾,百歲易蹉跎。
毋用慼慼憂,且賦浩浩歌。
鴬鳩漸溟鵬,修鯨渺沙鮀。
物性各有極,相企成舛訛。
順天以全德,安土以敦和。
及時且娛樂,不樂將奈何。
劫數的池塘湧出墨黑的灰燼,
厄運的海洋翻騰起洪濤巨浪。
陰與陽相互衝突、侵蝕,
天與地彼此摩擦、激盪。
人的壽命能有多長?
百年光陰輕易便虛度。
不必憂心忡忡地煩惱,
且來吟唱一首浩蕩的歌曲。
鶯鳩漸漸化為溟海的大鵬,
巨大的鯨魚使沙塘鱧顯得渺小。
萬物本性各有其極限,
勉強企及只會造成錯亂。
順應天道以保全德行,
安居鄉土以敦厚和睦。
及時行樂且享受歡愉,
若不享樂,又將如何?
The pond of kalpas yields ink-dark ashes,
The sea of calamities surges with vast waves.
Yin and Yang clash and corrode each other,
Heaven and Earth grind and chafe in turn.
How long can a human life span endure?
A hundred years slip by all too easily.
Do not fret with constant worry,
But rather sing a song of boundless breadth.
The oriole-dove transforms into the roc of the deep,
The mighty whale dwarfs the sand-dwelling goby.
All creatures have their own limits,
To strive beyond them leads to error and strife.
Follow Heaven to preserve virtue whole,
Abide in the soil to foster harmony.
Seize the time for joy and pleasure,
If not for joy, what then shall we do?
以宏大意象隱喻歷史週期中的混亂與秩序重建。
描繪劫池墨灰、厄海洪波的巨大災變景象,暗喻世事動盪或人生劫難。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理