垂楊古路策東風,忽憶霜蹄失舊蹤。
白髮重來韉𩍐在,爾應行雨去為龍。
垂楊古路策東風,忽憶霜蹄失舊蹤。
白髮重來韉𩍐在,爾應行雨去為龍。
在垂柳依依的古道上,我策馬迎著東風,
忽然想起那匹踏霜的駿馬,已失卻了舊日的蹤跡。
白髮重來,馬鞍和馬鐙依然還在,
你應是行雲布雨去了,化身爲龍。
By ancient willows on the old road, I whip the east wind,
Suddenly I recall the frost-hoofed steed, its old tracks lost.
White-haired, I return, the saddle and stirrups still remain,
You must have gone to make rain, transformed into a dragon.
對舊物的追憶,暗含對消逝事物的認同危機。
借追憶亡馬寄託對逝去時光或舊物的懷念與失落。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理