倚欄即景

作者: 何夢桂(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
何夢桂作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

落日青山外,寒煙古樹頭。

luò rì qīng shān wài, hán yān gǔ shù tóu。

ㄌㄨㄛˋ ㄖˋ ㄑㄧㄥ ㄕㄢ ㄨㄞˋ, ㄏㄢˊ ㄧㄢ ㄍㄨˇ ㄕㄨˋ ㄊㄡˊ。

犬聲隔村落,漁火半汀洲。

quǎn shēng gé cūn luò, yú huǒ bàn tīng zhōu。

ㄑㄩㄢˇ ㄕㄥ ㄍㄜˊ ㄘㄨㄣ ㄌㄨㄛˋ, ㄩˊ ㄏㄨㄛˇ ㄅㄢˋ ㄊㄧㄥ ㄓㄡ。

興廢江郊屋,行藏野渡舟。

xīng fèi jiāng jiāo wū, xíng cáng yě dù zhōu。

ㄒㄧㄥ ㄈㄟˋ ㄐㄧㄤ ㄐㄧㄠ ㄨ, ㄒㄧㄥˊ ㄘㄤˊ ㄧㄝˇ ㄉㄨˋ ㄓㄡ。

夜深風雨惡,人尚倚層樓。

yè shēn fēng yǔ è, rén shàng yǐ céng lóu。

ㄧㄝˋ ㄕㄣ ㄈㄥ ㄩˇ ㄜˋ, ㄖㄣˊ ㄕㄤˋ ㄧˇ ㄘㄥˊ ㄌㄡˊ。

白話文翻譯

落日在青翠的山巒之外西沉,

寒冷的煙靄籠罩著古樹的梢頭。

犬吠聲隔著村落隱隱傳來,

漁火星星點點,照亮了一半的沙洲。

江邊郊野的屋舍歷經興衰變遷,

野渡口的舟船或行或停,自在飄遊。

夜深時分,風雨交加,勢頭兇猛,

卻還有人獨自倚靠著這層層高樓。

英文翻譯

Beyond the green hills sinks the setting sun,

Cold mists shroud the ancient trees, one by one.

Barks from a dog drift over the village wall,

And fishing lights gleam on the islet, half and all.

Rise and fall of huts by the riverside,

Come and go of boats where the wild ferry's tied.

Deep in the night, the wind and rain rage fierce,

Yet someone still leans on the tower, tier on tier.

深度解構

寒煙古樹定格了時間流逝中個體對環境的孤獨認同。

詩意解析

詩意概括

勾勒落日青山、寒煙古樹的蕭瑟秋景,寄託羈旅漂泊的孤寂與時光流逝的惆悵。

《倚欄即景》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 田園 · 羈旅 · 田園

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘 · 惆悵 · 悵惘

意象: 古樹 · 青山 · 落日 · 寒煙 · 寒煙 · 古樹

語氣: 素淡 · 清新 · 婉約 · 婉約

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平仄平仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

何夢桂生平簡介

何夢桂(1229-1303),字巖叟,號潛齋,南宋嚴州淳安(今浙江淳安)人。南宋度宗鹹淳元年(1265年)進士,歷任太常博士、監察御史等職。宋亡後隱居不仕,潛心著述,是宋元之際重要的遺民文人,其詩文多寄寓故國之思與身世之感。

瀏覽何夢桂全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理