落日青山外,寒煙古樹頭。
犬聲隔村落,漁火半汀洲。
興廢江郊屋,行藏野渡舟。
夜深風雨惡,人尚倚層樓。
落日青山外,寒煙古樹頭。
犬聲隔村落,漁火半汀洲。
興廢江郊屋,行藏野渡舟。
夜深風雨惡,人尚倚層樓。
落日在青翠的山巒之外西沉,
寒冷的煙靄籠罩著古樹的梢頭。
犬吠聲隔著村落隱隱傳來,
漁火星星點點,照亮了一半的沙洲。
江邊郊野的屋舍歷經興衰變遷,
野渡口的舟船或行或停,自在飄遊。
夜深時分,風雨交加,勢頭兇猛,
卻還有人獨自倚靠著這層層高樓。
Beyond the green hills sinks the setting sun,
Cold mists shroud the ancient trees, one by one.
Barks from a dog drift over the village wall,
And fishing lights gleam on the islet, half and all.
Rise and fall of huts by the riverside,
Come and go of boats where the wild ferry's tied.
Deep in the night, the wind and rain rage fierce,
Yet someone still leans on the tower, tier on tier.
寒煙古樹定格了時間流逝中個體對環境的孤獨認同。
勾勒落日青山、寒煙古樹的蕭瑟秋景,寄託羈旅漂泊的孤寂與時光流逝的惆悵。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理