晚雨

作者: 何夢桂(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
何夢桂作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

已當天色暮,況復雨霏微。

yǐ dāng tiān sè mù, kuàng fù yǔ fēi wēi。

ㄧˇ ㄉㄤ ㄊㄧㄢ ㄙㄜˋ ㄇㄨˋ, ㄎㄨㄤˋ ㄈㄨˋ ㄩˇ ㄈㄟ ㄨㄟ。

落葉元無定,因風更自飛。

luò yè yuán wú dìng, yīn fēng gèng zì fēi。

ㄌㄨㄛˋ ㄧㄝˋ ㄩㄢˊ ㄨˊ ㄉㄧㄥˋ, ㄧㄣ ㄈㄥ ㄍㄥˋ ㄗˋ ㄈㄟ。

壯心欹客枕,寒事到征衣。

zhuàng xīn yī kè zhěn, hán shì dào zhēng yī。

ㄓㄨㄤˋ ㄒㄧㄣ ㄧ ㄎㄜˋ ㄓㄣˇ, ㄏㄢˊ ㄕˋ ㄉㄠˋ ㄓㄥ ㄧ。

明日臨晴霽,黃花看晚暉。

míng rì lín qíng jì, huáng huā kàn wǎn huī。

ㄇㄧㄥˊ ㄖˋ ㄌㄧㄣˊ ㄑㄧㄥˊ ㄐㄧˋ, ㄏㄨㄤˊ ㄏㄨㄚ ㄎㄢˋ ㄨㄢˇ ㄏㄨㄟ。

白話文翻譯

天色已然到了黃昏時分,

何況又下起了霏霏細雨。

落葉本就飄零無定所,

借著風勢更是自行飛舞。

壯烈的心志斜倚在客居的枕上,

寒涼的事務侵及遠行的衣衫。

待到明日天氣轉晴放霽,

且看那菊花在晚霞中綻放光輝。

英文翻譯

The sky already wears the hue of dusk,

And now the rain falls fine and misty too.

The fallen leaves, by nature, know no rest,

And on the wind they drift and flutter free.

My fervent heart reclines on traveler's pillow,

The chill of autumn touches journey's clothes.

Tomorrow, when the sky clears up again,

I'll gaze on yellow blooms in evening's glow.

深度解構

自然景象的細微變化引發對時間周期的感知。

詩意解析

詩意概括

描繪暮色微雨景象,烘託孤寂清冷的氛圍。

《晚雨》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 田園 · 田園 · 羈旅

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: · · 暮色

語氣: 素淡 · 清新 · 婉約 · 婉約

格律

仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

何夢桂生平簡介

何夢桂(1229-1303),字巖叟,號潛齋,南宋嚴州淳安(今浙江淳安)人。南宋度宗咸淳元年(1265年)進士,歷任太常博士、監察御史等職。宋亡後隱居不仕,潛心著述,是宋元之際重要的遺民文人,其詩文多寄寓故國之思與身世之感。

瀏覽何夢桂全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理