得雨行

作者: 何夢桂(宋) 體裁:七言古詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
何夢桂作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

萬井泉枯民徙市,誰碾火輪燒海底。

wàn jǐng quán kū mín xǐ shì, shuí niǎn huǒ lún shāo hǎi dǐ。

ㄨㄢˋ ㄐㄧㄥˇ ㄑㄩㄢˊ ㄎㄨ ㄇㄧㄣˊ ㄒㄧˇ ㄕˋ, ㄕㄨㄟˊ ㄋㄧㄢˇ ㄏㄨㄛˇ ㄌㄨㄣˊ ㄕㄠ ㄏㄞˇ ㄉㄧˇ。

蛇翳墮甕鞭弗靈,豐隆困臥屏翳死。

shé yì duò wèng biān fú líng, fēng lóng kùn wò píng yì sǐ。

ㄕㄜˊ ㄧˋ ㄉㄨㄛˋ ㄨㄥˋ ㄅㄧㄢ ㄈㄨˊ ㄌㄧㄥˊ, ㄈㄥ ㄌㄨㄥˊ ㄎㄨㄣˋ ㄨㄛˋ ㄆㄧㄥˊ ㄧˋ ㄙˇ。

天驅鬼格啄黔氓,神龍蓄雨不敢行。

tiān qū guǐ gé zhuó qián máng, shén lóng xù yǔ bù gǎn xíng。

ㄊㄧㄢ ㄑㄩ ㄍㄨㄟˇ ㄍㄜˊ ㄓㄨㄛˊ ㄑㄧㄢˊ ㄇㄤˊ, ㄕㄣˊ ㄌㄨㄥˊ ㄒㄩˋ ㄩˇ ㄅㄨˋ ㄍㄢˇ ㄒㄧㄥˊ。

萬樹翠乾禾赤熛,田田兆坼龜縱橫。

wàn shù cuì gān hé chì biāo, tián tián zhào chè guī zòng héng。

ㄨㄢˋ ㄕㄨˋ ㄘㄨㄟˋ ㄍㄢ ㄏㄜˊ ㄔˋ ㄅㄧㄠ, ㄊㄧㄢˊ ㄊㄧㄢˊ ㄓㄠˋ ㄔㄜˋ ㄍㄨㄟ ㄗㄨㄥˋ ㄏㄥˊ。

卜侯閔雨無處禱,下問三老及五更。

bǔ hóu mǐn yǔ wú chù dǎo, xià wèn sān lǎo jí wǔ gēng。

ㄅㄨˇ ㄏㄡˊ ㄇㄧㄣˇ ㄩˇ ㄨˊ ㄔㄨˋ ㄉㄠˇ, ㄒㄧㄚˋ ㄨㄣˋ ㄙㄢ ㄌㄠˇ ㄐㄧˊ ㄨˇ ㄍㄥ。

為言烏龍有聖水,絕頂一泓如鑑平。

wèi yán wū lóng yǒu shèng shuǐ, jué dǐng yī hóng rú jiàn píng。

ㄨㄟˋ ㄧㄢˊ ㄨ ㄌㄨㄥˊ ㄧㄡˇ ㄕㄥˋ ㄕㄨㄟˇ, ㄐㄩㄝˊ ㄉㄧㄥˇ ㄧ ㄏㄨㄥˊ ㄖㄨˊ ㄐㄧㄢˋ ㄆㄧㄥˊ。

尋常澍雨多芳沼,頗怪年來雲氣少。

xún cháng shù yǔ duō fāng zhǎo, pō guài nián lái yún qì shǎo。

ㄒㄩㄣˊ ㄔㄤˊ ㄕㄨˋ ㄩˇ ㄉㄨㄛ ㄈㄤ ㄓㄠˇ, ㄆㄛ ㄍㄨㄞˋ ㄋㄧㄢˊ ㄌㄞˊ ㄩㄣˊ ㄑㄧˋ ㄕㄠˇ。

有時掣電現光怪,或見盤空形攫矯。

yǒu shí chè diàn xiàn guāng guài, huò jiàn pán kōng xíng jué jiǎo。

ㄧㄡˇ ㄕˊ ㄔㄜˋ ㄉㄧㄢˋ ㄒㄧㄢˋ ㄍㄨㄤ ㄍㄨㄞˋ, ㄏㄨㄛˋ ㄐㄧㄢˋ ㄆㄢˊ ㄎㄨㄥ ㄒㄧㄥˊ ㄐㄩㄝˊ ㄐㄧㄠˇ。

猩鼯藜藿人不經,侯往願乞水一瓶。

xīng wú lí huò rén bù jīng, hóu wǎng yuàn qǐ shuǐ yī píng。

ㄒㄧㄥ ㄨˊ ㄌㄧˊ ㄏㄨㄛˋ ㄖㄣˊ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄥ, ㄏㄡˊ ㄨㄤˇ ㄩㄢˋ ㄑㄧˇ ㄕㄨㄟˇ ㄧ ㄆㄧㄥˊ。

得水入城甫三日,一夕載雨來江亭。

dé shuǐ rù chéng fǔ sān rì, yī xī zài yǔ lái jiāng tíng。

ㄉㄜˊ ㄕㄨㄟˇ ㄖㄨˋ ㄔㄥˊ ㄈㄨˇ ㄙㄢ ㄖˋ, ㄧ ㄒㄧ ㄗㄞˋ ㄩˇ ㄌㄞˊ ㄐㄧㄤ ㄊㄧㄥˊ。

生來不識此山狀,見說人行躡雲上。

shēng lái bù shí cǐ shān zhuàng, jiàn shuō rén xíng niè yún shàng。

ㄕㄥ ㄌㄞˊ ㄅㄨˋ ㄕˊ ㄘˇ ㄕㄢ ㄓㄨㄤˋ, ㄐㄧㄢˋ ㄕㄨㄛ ㄖㄣˊ ㄒㄧㄥˊ ㄋㄧㄝˋ ㄩㄣˊ ㄕㄤˋ。

殷雷下界嬰兒聲,培塿千峯那可望。

yīn léi xià jiè yīng ér shēng, péi lǒu qiān fēng nà kě wàng。

ㄧㄣ ㄌㄟˊ ㄒㄧㄚˋ ㄐㄧㄝˋ ㄧㄥ ㄦˊ ㄕㄥ, ㄆㄟˊ ㄌㄡˇ ㄑㄧㄢ ㄈㄥ ㄋㄚˋ ㄎㄜˇ ㄨㄤˋ。

山高地迥生神靈,莫嫌瀦水才盆盎。

shān gāo dì jiǒng shēng shén líng, mò xián zhū shuǐ cái pén àng。

ㄕㄢ ㄍㄠ ㄉㄧˋ ㄐㄩㄥˇ ㄕㄥ ㄕㄣˊ ㄌㄧㄥˊ, ㄇㄛˋ ㄒㄧㄢˊ ㄓㄨ ㄕㄨㄟˇ ㄘㄞˊ ㄆㄣˊ ㄤˋ。

鬃頭一滴落人間,平地鯨鯢生巨浪。

zōng tóu yī dī luò rén jiān, píng dì jīng ní shēng jù làng。

ㄗㄨㄥ ㄊㄡˊ ㄧ ㄉㄧ ㄌㄨㄛˋ ㄖㄣˊ ㄐㄧㄢ, ㄆㄧㄥˊ ㄉㄧˋ ㄐㄧㄥ ㄋㄧˊ ㄕㄥ ㄐㄩˋ ㄌㄤˋ。

世事春花與秋葉,野馬紅塵雲起滅。

shì shì chūn huā yǔ qiū yè, yě mǎ hóng chén yún qǐ miè。

ㄕˋ ㄕˋ ㄔㄨㄣ ㄏㄨㄚ ㄩˇ ㄑㄧㄡ ㄧㄝˋ, ㄧㄝˇ ㄇㄚˇ ㄏㄨㄥˊ ㄔㄣˊ ㄩㄣˊ ㄑㄧˇ ㄇㄧㄝˋ。

龍山萬古龍常存,年年幻變生鱗鬣。

lóng shān wàn gǔ lóng cháng cún, nián nián huàn biàn shēng lín liè。

ㄌㄨㄥˊ ㄕㄢ ㄨㄢˋ ㄍㄨˇ ㄌㄨㄥˊ ㄔㄤˊ ㄘㄨㄣˊ, ㄋㄧㄢˊ ㄋㄧㄢˊ ㄏㄨㄢˋ ㄅㄧㄢˋ ㄕㄥ ㄌㄧㄣˊ ㄌㄧㄝˋ。

歛藏神用潛幽宮,畜眼草草那識龍。

liǎn cáng shén yòng qián yōu gōng, xù yǎn cǎo cǎo nà shí lóng。

ㄌㄧㄢˇ ㄘㄤˊ ㄕㄣˊ ㄩㄥˋ ㄑㄧㄢˊ ㄧㄡ ㄍㄨㄥ, ㄒㄩˋ ㄧㄢˇ ㄘㄠˇ ㄘㄠˇ ㄋㄚˋ ㄕˊ ㄌㄨㄥˊ。

賢侯異政今魯恭,此心直與神龍通。

xián hóu yì zhèng jīn lǔ gōng, cǐ xīn zhí yǔ shén lóng tōng。

ㄒㄧㄢˊ ㄏㄡˊ ㄧˋ ㄓㄥˋ ㄐㄧㄣ ㄌㄨˇ ㄍㄨㄥ, ㄘˇ ㄒㄧㄣ ㄓˊ ㄩˇ ㄕㄣˊ ㄌㄨㄥˊ ㄊㄨㄥ。

吁嗟疲民隔天日,那值歲祲十六七。

xū jiē pí mín gé tiān rì, nà zhí suì jìn shí liù qī。

ㄒㄩ ㄐㄧㄝ ㄆㄧˊ ㄇㄧㄣˊ ㄍㄜˊ ㄊㄧㄢ ㄖˋ, ㄋㄚˋ ㄓˊ ㄙㄨㄟˋ ㄐㄧㄣˋ ㄕˊ ㄌㄧㄡˋ ㄑㄧ。

麥爛蠶死穀復饑,溝壑委填憂旦夕。

mài làn cán sǐ gǔ fù jī, gōu hè wěi tián yōu dàn xī。

ㄇㄞˋ ㄌㄢˋ ㄘㄢˊ ㄙˇ ㄍㄨˇ ㄈㄨˋ ㄐㄧ, ㄍㄡ ㄏㄜˋ ㄨㄟˇ ㄊㄧㄢˊ ㄧㄡ ㄉㄢˋ ㄒㄧ。

及今雨足稻粱紅,預期一飽吹豳風。

jí jīn yǔ zú dào liáng hóng, yù qī yī bǎo chuī bīn fēng。

ㄐㄧˊ ㄐㄧㄣ ㄩˇ ㄗㄨˊ ㄉㄠˋ ㄌㄧㄤˊ ㄏㄨㄥˊ, ㄩˋ ㄑㄧ ㄧ ㄅㄠˇ ㄔㄨㄟ ㄅㄧㄣ ㄈㄥ。

龍不有功歸我公,公不復有歸太空。

lóng bù yǒu gōng guī wǒ gōng, gōng bù fù yǒu guī tài kōng。

ㄌㄨㄥˊ ㄅㄨˋ ㄧㄡˇ ㄍㄨㄥ ㄍㄨㄟ ㄨㄛˇ ㄍㄨㄥ, ㄍㄨㄥ ㄅㄨˋ ㄈㄨˋ ㄧㄡˇ ㄍㄨㄟ ㄊㄞˋ ㄎㄨㄥ。

誰解作頌美形容,發微抉眇聲金舂。

shuí jiě zuò sòng měi xíng róng, fā wēi jué miǎo shēng jīn chōng。

ㄕㄨㄟˊ ㄐㄧㄝˇ ㄗㄨㄛˋ ㄙㄨㄥˋ ㄇㄟˇ ㄒㄧㄥˊ ㄖㄨㄥˊ, ㄈㄚ ㄨㄟ ㄐㄩㄝˊ ㄇㄧㄠˇ ㄕㄥ ㄐㄧㄣ ㄔㄨㄥ。

老我擊壤歌山中,瓣香敬為曾南豐。

lǎo wǒ jī rǎng gē shān zhōng, bàn xiāng jìng wèi zēng nán fēng。

ㄌㄠˇ ㄨㄛˇ ㄐㄧ ㄖㄤˇ ㄍㄜ ㄕㄢ ㄓㄨㄥ, ㄅㄢˋ ㄒㄧㄤ ㄐㄧㄥˋ ㄨㄟˋ ㄗㄥ ㄋㄢˊ ㄈㄥ。

白話文翻譯

千萬口井泉枯竭,百姓遷離市集;

是誰轉動火輪,焚燒海底?

蛇影墮入甕中,神鞭不再靈驗;

雷神困臥,雨神已然死去。

上天驅使鬼怪啄食黎民;

神龍蓄積雨水卻不敢行雲布雨。

萬樹翠色枯乾,禾苗焦枯赤紅;

田土龜裂,裂紋縱橫如龜甲。

卜侯憂心旱情無處祈禱;

向下詢問三老與五更這些長者。

他們說起烏龍山上有一處聖水,

山頂有一池清水,如明鏡般平靜。

往常及時雨常注滿芬芳的池沼;

很是奇怪近年來雲氣稀少。

有時閃電掣空,顯現光怪景象;

或見有物盤踞空中,形態矯健攫取。

猩猩飛鼠出沒、藜藿叢生,人跡罕至;

侯爺前往,願求取一瓶聖水。

取得聖水回到城中才過三日,

一夜之間便載著雨水來到江亭。

平生從未見過此山形狀;

聽人說行走其上如踏雲端。

殷殷雷聲自下界傳來,如嬰兒啼哭;

那千座小山峯,如何能望得真切?

山高地遠,因而生出神靈;

莫要嫌儲水之器僅爲盆盎之小。

龍鬃一滴水落入人間,

平地上便能興起鯨鯢般的巨浪。

世間萬事如春花與秋葉;

如野馬塵埃,如浮雲生滅。

龍山萬古長存,神龍常在;

年年幻化,生出新的鱗甲與鬃毛。

收斂神功,潛藏於幽深宮殿;

凡眼草草,哪能識得真龍?

賢侯卓越的政績如今可比魯恭;

此心直接與神龍相通。

可嘆疲憊的百姓與上天隔絕,

又正值十六七年連續的災荒歲月。

麥子腐爛,蠶兒死去,穀物又遭饑荒;

溝壑之中填滿屍體,旦夕憂心。

到如今雨水充足,稻粱成熟泛紅;

預期能得一飽,吹奏《豳風》慶祝豐收。

神龍的功績不歸己有,而歸我公;

我公的功績也不歸己有,而歸於浩瀚太空。

誰能作頌歌來讚美形容,

發掘幽微,抉出精妙,聲如金舂?

老夫我在山中擊壤而歌,

敬獻一瓣心香,獻給曾南豐先生。

英文翻譯

Ten thousand wells run dry, folk flee the market's heat;

Who drives the fiery wheel to burn the ocean's floor?

The serpent shade falls into jars, the whip's power incomplete;

The thunder god lies trapped, the rain god breathes no more.

Heaven drives demons to peck at the common folk;

The sacred dragon dares not release the rain he holds.

A million trees stand parched, the scorched grain fields invoke;

Cracked fields like tortoise shells stretch out in countless folds.

Lord Bu, distressed by drought, finds nowhere to implore;

He asks the village elders, wise and old.

They speak of Wulong Mountain's sacred water's lore—

A mirror-like pool atop the peak, serene and cold.

In normal times, sweet rains fill fragrant ponds with ease;

It's strange these years how seldom clouds appear.

At times, a flash of lightning shows strange entities;

Or coiling shapes are seen to grasp the upper sphere.

Where gibbons roam and weeds grow thick, no man will tread;

The lord goes forth to beg a bottle of that spring.

He brings the water to the town; three days have sped,

Then overnight, rain comes to grace the riverside pavilion's ring.

I've never seen this mountain's form in all my days;

They say men walk upon the clouds up there.

A muffled thunder, like an infant's cry, conveys

A thousand peaks like mounds—too far to clearly stare.

High mountains, distant lands, give birth to spirits grand;

Don't scorn the water stored as but a basin's worth.

A single drop that falls from mane to mortal land

Can raise great waves where whales and monsters find their berth.

Worldly affairs are like spring blooms and autumn leaves;

The wild horse dust, clouds rise and fade away.

Longshan's eternal dragon never truly leaves,

Each year new scales and mane in transformation play.

He hides his power deep within a palace dim;

The careless eye sees not the dragon's true design.

Our virtuous lord's good rule now rivals Lu Gong's vim;

His heart connects directly with the dragon divine.

Alas! The weary folk are cut off from the sky,

And face sixteen or seventeen lean years' despair.

Wheat rots, silkworms die, famine's grip is nigh,

Ditches and pits fill fast with bodies, grief laid bare.

Now that the rain has come and rice and millet thrive,

We hope to feast and sing the "Bin" wind's praise.

The dragon's merit to our lord we now ascribe;

Our lord's own merit to the vast cosmos conveys.

Who can compose a hymn to laud this grace profound,

To sound the subtle depths with golden mortar's chime?

Aged, I beat the earth and sing within this mountain ground,

With incense, I revere the sage, Zeng Nanfeng, for all time.

深度解構

旱災書寫反映自然周期與社會治理失序的博弈。

詩意解析

詩意概括

描寫大旱災情與民生疾苦,隱含對上天或當政者的詰問。

《得雨行》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 詠物 · 田園 · 田園 · 詠物

情感: 沉鬱 · 憂憤 · 悲涼 · 憂憤 · 悲涼 · 沉鬱

意象: · 海底 · 火輪 · 火輪

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡 · 沉鬱

格律

仄仄平平平仄仄,平仄仄平○仄仄。
平仄○仄平仄平,平平仄仄○仄仄。
平○仄仄仄平平,平平仄仄仄仄○。
仄仄仄平平仄平,平平仄仄平仄○。
仄平仄仄平仄仄,仄仄○仄仄仄○。
平平平平仄仄仄,仄仄仄平○仄平。
平平仄仄平平仄,○仄平平平仄仄。
仄平仄仄仄平仄,仄仄平○平仄仄。
平平平仄平仄平,平仄仄仄仄仄平。
仄仄仄平仄○仄,仄仄仄仄平平平。
平平仄仄仄平仄,仄仄平○仄平仄。
○平仄仄平平平,○仄平平仄仄仄。
平平仄仄平平平,仄平平仄平平仄。
平平仄仄仄平○,平仄平平平仄○。
仄仄平平仄平仄,仄仄平平平仄仄。
平平仄仄平平平,平平仄仄平平仄。
仄○平仄仄平平,仄仄仄仄仄仄平。
平平仄仄平仄平,仄平仄仄平平平。
平平平平仄平仄,仄仄仄平仄仄仄。
仄仄平仄仄仄平,平仄仄○平仄仄。
仄平仄仄仄平平,仄○仄仄○平平。
平仄仄平平仄平,平仄仄仄平仄○。
平仄仄仄仄平平,仄平仄仄平平平。
仄仄仄仄平平○,仄平仄平平平平。

本詩為七言古詩,押平聲韻。

何夢桂生平簡介

何夢桂(1229-1303),字巖叟,號潛齋,南宋嚴州淳安(今浙江淳安)人。南宋度宗咸淳元年(1265年)進士,歷任太常博士、監察御史等職。宋亡後隱居不仕,潛心著述,是宋元之際重要的遺民文人,其詩文多寄寓故國之思與身世之感。

瀏覽何夢桂全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理