聞道西樓下,香風颺綺羅。
無錢沽酒得,不醉奈愁何。
老去春緣薄,慵來睡興多。
閉門終一枕,亦不夢南柯。
聞道西樓下,香風颺綺羅。
無錢沽酒得,不醉奈愁何。
老去春緣薄,慵來睡興多。
閉門終一枕,亦不夢南柯。
聽說西樓之下,
香風揚起了華美的羅衣。
沒有錢買得到酒,
不喝醉又怎能奈何憂愁?
年紀大了,與春天的緣分也淡薄了,
慵懶襲來,睡意變得濃重。
關上門,終究只是獨臥一枕,
卻也並沒有做那南柯一夢。
I hear beneath the western tower,
The scented breeze lifts silken veils.
With no coin to buy wine,
How can I drown my sorrows without being drunk?
In old age, my ties to spring grow thin,
Laziness brings a greater urge to sleep.
I close my door and rest my head upon the pillow,
Yet even then, I do not dream of Southern Boughs.
香風綺羅的傳聞,觸及社會認同與階層符號的認知。
聽聞西樓香風綺羅,暗示春日宴遊的繁華景象。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理