冷淡梳粧不入時,故將粉面以朱施。
風標可作孤山殿,枝葉能令北客疑。
及與松筠論舊故,未容桃李強追隨。
芳名亦占群花上,所恨無功到鼎彝。
冷淡梳粧不入時,故將粉面以朱施。
風標可作孤山殿,枝葉能令北客疑。
及與松筠論舊故,未容桃李強追隨。
芳名亦占群花上,所恨無功到鼎彝。
她梳妝素淡,不入時流,
所以特意將朱紅顏色點染在粉白的面龐上。
她的風姿氣度,足以作爲孤山殿堂的裝飾,
她的枝葉形態,能讓北來的客人懷疑(她是否是梅花)。
她與松竹論說舊日的交情,
不容許桃李之輩強行追隨。
她的美名也位列羣花之上,
只恨沒有功績被銘刻在鼎彝之上。
Aloof, her simple style defies the fashion of the day,
Thus she applies a rosy hue upon her powdered face.
Her grace could grace the hallowed halls of Lonely Hill, they say,
Her form and leaves make northern travelers doubt her native place.
With pines and bamboos she shares the bond of old, steadfast and true,
She will not let the peach and plum in gaudy haste pursue.
Her fragrant name stands high above the common floral throng,
Yet, to the sacred tripod, she has brought no merit, alas, all along.
紅梅的獨特妝扮隱喻一種不隨流俗的治理智慧。
描繪紅梅特立獨行的美,冷淡梳妝不入時,卻以朱施粉別具風韻。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理