多羨王居士,心閒事事幽。
山從天末見,江近枕邊流。
春圃千葩秀,霜林百果收。
更能窮物理,濠上看魚游。
多羨王居士,心閒事事幽。
山從天末見,江近枕邊流。
春圃千葩秀,霜林百果收。
更能窮物理,濠上看魚游。
多麼羨慕王居士,
心境閒適,事事都顯得幽靜。
遠山仿佛從天邊浮現,
江水在枕邊近處流淌。
春天的園圃中千花競秀,
霜後的林間百果豐收。
他更能窮究事物的道理,
在濠水邊觀賞魚兒的游弋。
How I envy the hermit Wang,
At heart serene, all things seem tranquil.
Mountains appear where sky meets earth,
The river flows close by my pillow.
Spring gardens boast a thousand splendid blooms,
Frosty woods yield a hundred kinds of fruit.
He can further probe the principles of things,
Watching fish swim by the Hao River's bank.
對閒適生活的認同,體現個體價值周期的選擇。
表達對王居士閒適生活的嚮往,體現隱逸情懷。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理