遊龍門歸

作者: 韓維(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
韓維作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

洛浦殘芳盡,來尋關塞春。

luò pǔ cán fāng jìn, lái xún guān sài chūn。

ㄌㄨㄛˋ ㄆㄨˇ ㄘㄢˊ ㄈㄤ ㄐㄧㄣˋ, ㄌㄞˊ ㄒㄩㄣˊ ㄍㄨㄢ ㄙㄞˋ ㄔㄨㄣ。

青林橫石閣,翠壁湧金人。

qīng lín héng shí gé, cuì bì yǒng jīn rén。

ㄑㄧㄥ ㄌㄧㄣˊ ㄏㄥˊ ㄕˊ ㄍㄜˊ, ㄘㄨㄟˋ ㄅㄧˋ ㄩㄥˇ ㄐㄧㄣ ㄖㄣˊ。

澗草薰衣晚,松風落面新。

jiàn cǎo xūn yī wǎn, sōng fēng luò miàn xīn。

ㄐㄧㄢˋ ㄘㄠˇ ㄒㄩㄣ ㄧ ㄨㄢˇ, ㄙㄨㄥ ㄈㄥ ㄌㄨㄛˋ ㄇㄧㄢˋ ㄒㄧㄣ。

愁驅向城騎,還踏九衢塵。

chóu qū xiàng chéng qí, hái tà jiǔ qú chén。

ㄔㄡˊ ㄑㄩ ㄒㄧㄤˋ ㄔㄥˊ ㄑㄧˊ, ㄏㄞˊ ㄊㄚˋ ㄐㄧㄡˇ ㄑㄩˊ ㄔㄣˊ。

白話文翻譯

洛水之濱殘留的芳華已盡;

我來這關塞之地尋覓春意。

青翠的林木橫亘在石閣之前;

蒼翠的崖壁上湧現金色佛像。

澗邊的野草傍晚薰染著我的衣衫;

松間的清風拂面,帶來新的涼意。

愁緒驅使著我騎馬返回城中;

再次踏上了繁華街道的塵土。

英文翻譯

The last blooms by the Luo River are gone;

I come seeking spring at the frontier pass.

Green woods stretch across the stone pavilion;

Emerald cliffs surge with golden statues.

Streamside grass perfumes my robe at dusk;

Pine wind freshens against my face anew.

Sorrow drives my steed back toward the city;

Again to tread the dust of bustling streets.

深度解構

地理遷移伴隨認同重構,追尋精神歸屬。

詩意解析

詩意概括

洛水花盡後尋春關塞,暗含時空轉換的悵惘。

《遊龍門歸》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 羈旅 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘

意象: 洛浦 · 關塞 · 殘芳

語氣: 抒情 · 素淡 · 婉約

格律

仄仄平平仄,平平平仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

韓維生平簡介

韓維(1017年-1098年),字持國,開封雍丘(今河南杞縣)人,祖籍真定。北宋中期政治家、文學家,活躍於仁宗至哲宗朝。他是潁昌府韓氏家族的重要成員,與其兄韓絳、其弟韓縝並稱「三韓」,在政壇與文壇均有影響。其文學創作以詩歌為主,風格平實清雅,是北宋中期士大夫文學的代表人物之一。

瀏覽韓維全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理