遊北園賦

作者: 韓維(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
韓維作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

多病傷春客,經時獨掩扉。

duō bìng shāng chūn kè, jīng shí dú yǎn fēi。

ㄉㄨㄛ ㄅㄧㄥˋ ㄕㄤ ㄔㄨㄣ ㄎㄜˋ, ㄐㄧㄥ ㄕˊ ㄉㄨˊ ㄧㄢˇ ㄈㄟ。

偶隨游騎出,已見落花飛。

ǒu suí yóu qí chū, yǐ jiàn luò huā fēi。

ㄡˇ ㄙㄨㄟˊ ㄧㄡˊ ㄑㄧˊ ㄔㄨ, ㄧˇ ㄐㄧㄢˋ ㄌㄨㄛˋ ㄏㄨㄚ ㄈㄟ。

芳草微迎履,香風細弄衣。

fāng cǎo wēi yíng lǚ, xiāng fēng xì nòng yī。

ㄈㄤ ㄘㄠˇ ㄨㄟ ㄧㄥˊ ㄌㄩˇ, ㄒㄧㄤ ㄈㄥ ㄒㄧˋ ㄋㄨㄥˋ ㄧ。

扁舟可載酒,便擬拍浮歸。

piān zhōu kě zài jiǔ, biàn nǐ pāi fú guī。

ㄆㄧㄢ ㄓㄡ ㄎㄜˇ ㄗㄞˋ ㄐㄧㄡˇ, ㄅㄧㄢˋ ㄋㄧˇ ㄆㄞ ㄈㄨˊ ㄍㄨㄟ。

白話文翻譯

多病的、爲春天傷感的人,

長久以來獨自關著門扉。

偶然隨著出遊的騎隊外出,

便已看見落花紛飛。

芬芳的草兒微微迎向我的步履,

香風細細地拂弄我的衣襟。

一葉扁舟可以載著酒,

我便打算拍浮於水上,醉飲而歸。

英文翻譯

A sickly guest, saddened by spring's decay,

For long has kept his door closed, day by day.

By chance, I followed riders on a spree,

And saw already fallen blossoms flee.

Sweet grasses gently greet my passing feet,

Soft scented breezes play with my robe, sweet.

A flat boat could carry wine, I deem,

I plan to float, immersed, as in a dream.

深度解構

個體在時間周期中的脆弱與孤獨體驗。

詩意解析

詩意概括

多病之客感傷春逝,獨自閉門,抒發孤寂與時光流逝之愁。

《遊北園賦》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 思鄉 · 羈旅 · 思鄉 · 詠志

情感: 孤寂 · 惆悵 · 沉鬱 · 惆悵 · 沉鬱

意象: · 病客 ·

語氣: 沉鬱 · 素淡 · 婉約 · 婉約 · 沉鬱

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

韓維生平簡介

韓維(1017年-1098年),字持國,開封雍丘(今河南杞縣)人,祖籍真定。北宋中期政治家、文學家,活躍於仁宗至哲宗朝。他是潁昌府韓氏家族的重要成員,與其兄韓絳、其弟韓縝並稱「三韓」,在政壇與文壇均有影響。其文學創作以詩歌為主,風格平實清雅,是北宋中期士大夫文學的代表人物之一。

瀏覽韓維全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理