鵲噪庭柏喧,朝光來入隙。
祠官謝餘事,偃仰百骸適。
回思朝市人,小大各有役。
區區就終盡,萬古同一跡。
而我遂慵散,興味良不極。
富貴非所慕,茲願儻有獲。
鵲噪庭柏喧,朝光來入隙。
祠官謝餘事,偃仰百骸適。
回思朝市人,小大各有役。
區區就終盡,萬古同一跡。
而我遂慵散,興味良不極。
富貴非所慕,茲願儻有獲。
喜鵲在庭院的柏樹上喧鬧地鳴叫,
晨光從縫隙間透射進來。
擔任祠官的職務後謝絕了其他雜事,
仰面躺臥,全身的骨骼都感到舒適。
回想那些在朝廷和市井中奔走的人,
無論地位高低,各自都有勞役在身。
他們忙忙碌碌終究走向生命的盡頭,
萬古以來,所有人的蹤跡都歸於同一。
而我卻變得慵懶散漫,
興致與意味實在不算濃厚。
富貴並非我所羨慕的東西,
若能實現(閒適的)這個願望,或許便有所收穫。
Magpies chatter in the courtyard cypress, clamorous and loud,
Morning light steals in through the cracks, a slender, golden shroud.
The temple officer, freed from duties, takes his rest,
Lying back, his hundred bones find comfort, truly blessed.
I think of those in court and market, bustling through the day,
Each, great or small, has their own role, their own appointed way.
Yet all their striving ends the same, in dust they must descend,
For ten thousand ages share one trail, where all paths meet and end.
But I have grown so idle and so lax, without a care,
My zest for life feels far from full, a flavor thin and bare.
Wealth and honor hold no charm for me, I do not yearn or pine,
If I can gain this wish of mine, then truly I'll be fine.
晨光與鵲鳴的日常景象,構建了詩人對生活世界的微觀認同。
通過鵲噪、晨光等日常景象,描繪了清晨居所的生動與寧靜,流露閒適自得之情。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理