作者: 韓維(宋) 體裁:七言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
韓維作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

屏翳驅雲結夜陰,素華飄墮惡氛沈。

píng yì qū yún jié yè yīn, sù huá piāo duò è fēn chén。

ㄆㄧㄥˊ ㄧˋ ㄑㄩ ㄩㄣˊ ㄐㄧㄝˊ ㄧㄝˋ ㄧㄣ, ㄙㄨˋ ㄏㄨㄚˊ ㄆㄧㄠ ㄉㄨㄛˋ ㄜˋ ㄈㄣ ㄔㄣˊ。

色欺曹國麻衣淺,寒入荊王翠被深。

sè qī cáo guó má yī qiǎn, hán rù jīng wáng cuì bèi shēn。

ㄙㄜˋ ㄑㄧ ㄘㄠˊ ㄍㄨㄛˊ ㄇㄚˊ ㄧ ㄑㄧㄢˇ, ㄏㄢˊ ㄖㄨˋ ㄐㄧㄥ ㄨㄤˊ ㄘㄨㄟˋ ㄅㄟˋ ㄕㄣ。

天上明河銀作水,海中仙樹玉成林。

tiān shàng míng hé yín zuò shuǐ, hǎi zhōng xiān shù yù chéng lín。

ㄊㄧㄢ ㄕㄤˋ ㄇㄧㄥˊ ㄏㄜˊ ㄧㄣˊ ㄗㄨㄛˋ ㄕㄨㄟˇ, ㄏㄞˇ ㄓㄨㄥ ㄒㄧㄢ ㄕㄨˋ ㄩˋ ㄔㄥˊ ㄌㄧㄣˊ。

日高獨擁鸘裘臥,誰乞長安取酒金。

rì gāo dú yōng shuāng qiú wò, shuí qǐ cháng ān qǔ jiǔ jīn。

ㄖˋ ㄍㄠ ㄉㄨˊ ㄩㄥ ㄕㄨㄤ ㄑㄧㄡˊ ㄨㄛˋ, ㄕㄨㄟˊ ㄑㄧˇ ㄔㄤˊ ㄢ ㄑㄩˇ ㄐㄧㄡˇ ㄐㄧㄣ。

白話文翻譯

雲神驅趕著雲朵,織就了夜晚的陰沉,

潔白的雪花飄落,沉埋了汙濁的氣氛。

它的顏色勝過曹國簡陋的麻衣,顯得格外素淡,

它的寒意侵入楚王華美的翠被,感覺無比深重。

天上的銀河彷彿化作了銀色的水流,

海中的仙樹好像變成了玉石的樹林。

太陽高升,我獨自裹著白鷳裘躺著,

有誰會在長安乞討金錢,去換取美酒呢?

英文翻譯

The God of Clouds drives the clouds to weave the night's gloom,

White blossoms fall, sinking the foul air in its doom.

Outshining Cao's plain hemp robe, its color is sheer,

Piercing King of Chu's kingfisher quilt, the cold is deep and drear.

In heaven, the bright Milky Way turns to silver streams,

In the sea, immortal trees become a forest of jade gleams.

At high noon, alone I lie wrapped in my egret-down gown,

Who would beg for gold in Chang'an to buy wine in town?

深度解構

雪淨化惡氛,象徵自然週期對人間治理的啟示。

詩意解析

詩意概括

描繪冬夜飛雪驅散陰霾的景象,暗含對清平世界的嚮往。

《雪》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 山水 · 詠物 · 詠物

情感: 肅穆 · 沉鬱 · 悵惘 · 肅穆 · 沉鬱 · 悵惘

意象: · 素華 · 夜陰 · 屏翳 · · 素華

語氣: 典雅 · 雄渾 · 沉鬱 · 雄渾 · 沉鬱

格律

仄仄平平仄仄平,仄平平仄仄平平。
仄平平仄平平仄,平仄平平仄仄平。
平仄平平平仄仄,仄平平仄仄平平。
仄平仄仄平平仄,平仄平平仄仄平。

本詩為七言律詩,押平聲韻。

韓維生平簡介

韓維(1017年-1098年),字持國,開封雍丘(今河南杞縣)人,祖籍真定。北宋中期政治家、文學家,活躍於仁宗至哲宗朝。他是潁昌府韓氏家族的重要成員,與其兄韓絳、其弟韓縝並稱“三韓”,在政壇與文壇均有影響。其文學創作以詩歌為主,風格平實清雅,是北宋中期士大夫文學的代表人物之一。

瀏覽韓維全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理