城居不為愜,言適西陂岡。
雀噪野堂靜,鷄鳴春日長。
書棚落幽蠹,佛幔掩餘香。
釋子廬巖至,清談殊未央。
城居不為愜,言適西陂岡。
雀噪野堂靜,鷄鳴春日長。
書棚落幽蠹,佛幔掩餘香。
釋子廬巖至,清談殊未央。
居住在城中並不愜意,我說要去西邊的山坡山岡。
雀鳥喧噪,更顯野堂幽靜;雄雞啼鳴,春日時光悠長。
書棚裡落下幽居的蠹蟲,佛帳遮掩著殘餘的香火氣息。
僧人的廬舍就在山岩邊,清雅的談興正濃,遠未結束。
City dwelling brings no delight; I speak of finding ease at West Hill's ridge.
Sparrows chirp, the country hall is quiet; roosters crow, the spring day seems long.
Book shelves gather silent bookworms, the Buddha's curtain veils lingering incense.
The monk arrives from his cliff-side hut; our pure conversation is far from done.
空間遷移體現對生活方式的主動治理。
厭倦城市,嚮往西陂山岡的閒適生活。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理