歲暮

作者: 韓維(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
韓維作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

高風動河漢,肅肅下陰霜。

gāo fēng dòng hé hàn, sù sù xià yīn shuāng。

ㄍㄠ ㄈㄥ ㄉㄨㄥˋ ㄏㄜˊ ㄏㄢˋ, ㄙㄨˋ ㄙㄨˋ ㄒㄧㄚˋ ㄧㄣ ㄕㄨㄤ。

起視夜向艾,華星粲相望。

qǐ shì yè xiàng ài, huá xīng càn xiāng wàng。

ㄑㄧˇ ㄕˋ ㄧㄝˋ ㄒㄧㄤˋ ㄞˋ, ㄏㄨㄚˊ ㄒㄧㄥ ㄘㄢˋ ㄒㄧㄤ ㄨㄤˋ。

犬吠閭巷靜,哀鴻正南翔。

quǎn fèi lǘ xiàng jìng, āi hóng zhèng nán xiáng。

ㄑㄩㄢˇ ㄈㄟˋ ㄌㄩˊ ㄒㄧㄤˋ ㄐㄧㄥˋ, ㄞ ㄏㄨㄥˊ ㄓㄥˋ ㄋㄢˊ ㄒㄧㄤˊ。

歲暮已多感,及茲重成傷。

suì mù yǐ duō gǎn, jí zī chóng chéng shāng。

ㄙㄨㄟˋ ㄇㄨˋ ㄧˇ ㄉㄨㄛ ㄍㄢˇ, ㄐㄧˊ ㄗ ㄔㄨㄥˊ ㄔㄥˊ ㄕㄤ。

白話文翻譯

凜冽的寒風搖動著天河,肅殺地降下寒霜。

起身看夜色將盡,明亮的星辰璀璨地相互映照。

狗叫聲中里巷更顯寂靜,哀鳴的鴻雁正向南飛翔。

歲末本已令人多感,至此景象更添憂傷。

英文翻譯

High winds stir the River of Stars, solemnly descending frosts congeal.

I rise to see the night nearing its end, where splendid stars sparkle in mutual gaze.

Dogs bark, yet the village lanes are still; southward fly the mournful wild geese.

Year's end already stirs many feelings, and now, this sight redoubles my sorrow.

深度解構

自然週期的肅殺景象,引發對生命治理的深沉思考。

詩意解析

詩意概括

描繪歲末嚴寒景象,營造肅殺悲涼的氛圍。

《歲暮》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 羈旅 · 詠物

情感: 孤寂 · 悲涼 · 肅穆

意象: 河漢 · 高風 · 陰霜

語氣: 沉鬱 · 雄渾 · 莊重

格律

平平仄平仄,仄仄仄平平。
仄仄仄仄仄,平平仄○仄。
仄仄平仄仄,平平○平平。
仄仄仄平仄,仄平○平平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

韓維生平簡介

韓維(1017年-1098年),字持國,開封雍丘(今河南杞縣)人,祖籍真定。北宋中期政治家、文學家,活躍於仁宗至哲宗朝。他是潁昌府韓氏家族的重要成員,與其兄韓絳、其弟韓縝並稱「三韓」,在政壇與文壇均有影響。其文學創作以詩歌為主,風格平實清雅,是北宋中期士大夫文學的代表人物之一。

瀏覽韓維全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理