欄幹浮波走長橋,琉璃光中虹動搖。
浪頭畫舸百龍首,鼓聲疊疊來塞慓。
我欣禊事得壯觀,眼底不顧花飛飄。
勸君酒到莫浪免,一春佳節惟今朝。
欄幹浮波走長橋,琉璃光中虹動搖。
浪頭畫舸百龍首,鼓聲疊疊來塞慓。
我欣禊事得壯觀,眼底不顧花飛飄。
勸君酒到莫浪免,一春佳節惟今朝。
欄杆彷彿浮在波上,長橋如走;
琉璃般的光影中,彩虹搖曳不休。
浪尖上畫船排列,好似百條龍首;
鼓聲陣陣傳來,令人心潮澎湃顫抖。
我欣喜於這修禊盛事,得見壯觀景象;
眼底全然不顧那飛花飄蕩。
勸君酒到杯前,莫要隨意推讓;
一春佳節,唯有今朝最是難忘。
The railings float on waves, the long bridge runs;
In the glazed light, a rainbow sways and shuns.
On wave crests, painted boats like dragons' heads;
Layered drumbeats come, thrilling with fearful dreads.
I delight in this grand spectacle of spring rite;
My eyes ignore the falling blossoms in flight.
I urge you, drink your wine, don't lightly shun;
This fine spring festival is today, the only one.
節日景觀強化了群體對傳統節序的文化認同。
描繪上巳節水邊橋畔光影搖曳的生動景象,展現節日遊賞的歡愉。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理