長林翳空谷,茲惟羣材府。
石路險且躋,不為斧斤取。
火雲無時蒸,眾葉朝自雨。
仰視不見末,飛鳥安得度。
下有靈藥草,其品難記數。
駢然花實繁,紅紫貫四序。
霜風落橡栗,投擲地虺怒。
過嶺林更深,欲前防猛虎。
長林翳空谷,茲惟羣材府。
石路險且躋,不為斧斤取。
火雲無時蒸,眾葉朝自雨。
仰視不見末,飛鳥安得度。
下有靈藥草,其品難記數。
駢然花實繁,紅紫貫四序。
霜風落橡栗,投擲地虺怒。
過嶺林更深,欲前防猛虎。
高大的林木遮蔽了空曠的山谷,
這裡是衆多樹木聚集的府庫。
石路險峻且需攀登,
因而未被斧斤砍伐取用。
火雲不時蒸騰熱氣,
衆多樹葉清晨自降如雨。
仰視看不見樹梢盡頭,
飛鳥怎能安然飛度?
下面生長著靈驗的藥草,
其種類難以計數。
花朵果實繁盛並列,
紅紅紫紫貫穿四季。
霜風吹落橡樹的果實,
投擲地上引得毒蛇發怒。
翻過山嶺,樹林更加幽深,
想要前行需提防猛虎。
Tall woods shroud the empty valley deep,
Here lies the mansion where all trees keep.
The stony path is steep and hard to climb,
Spared from the axe, untouched by time.
Fiery clouds may steam without a rest,
Yet myriad leaves rain down at morn, self-blessed.
Looking up, their ends are out of sight,
How could flying birds take their flight?
Below grow magic herbs of healing might,
Their kinds too numerous to count aright.
Flowers and fruits in clusters lush and bright,
Red and purple through the four seasons light.
Frosty wind shakes down acorns with a blow,
Thrown to the ground, the vipers rage below.
Crossing the ridge, the forest grows more dense,
To go ahead, beware the tiger's sense.
山林作爲資源匯聚之地,體現了對自然治理的樸素認知。
描繪山林幽深、林木繁茂的景象,讚美其爲衆材匯聚之所。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理