庭訟蕭然晝景清,每因閑暇接耆英。
言詩屢奉從容論,對酒常懷淡泊情。
解秩尚思嵩嶠色,入朝還聽禁鐘聲。
憐君壯歲多留滯,不盡鵬摶九萬程。
庭訟蕭然晝景清,每因閑暇接耆英。
言詩屢奉從容論,對酒常懷淡泊情。
解秩尚思嵩嶠色,入朝還聽禁鐘聲。
憐君壯歲多留滯,不盡鵬摶九萬程。
庭院的訟事靜寂,白晝的景象清幽;
每每趁著閒暇,接待年高德劭的英傑。
談論詩歌,屢次承蒙您從容論述;
對飲之時,常懷有淡泊的心境。
卸任之後,仍思念嵩山山巒的景色;
入朝之時,還能聽到宮禁的鐘聲。
憐惜您壯年時期多有滯留,
未能盡情施展大鵬展翅九萬里的前程。
Court disputes fade, the daylight scene serene;
Often in leisure, I receive the venerable wise.
Discussing poetry, I've frequently followed your measured discourse;
Facing wine, I always cherish a heart of simple detachment.
Leaving office, I still recall the hues of Mount Song's peaks;
Entering court, I hear again the forbidden palace bells.
I pity you, in your prime years, so often detained,
Not fully soaring like the roc's ninety-thousand-mile flight.
訟庭清閒接耆英,是政治治理中的文化認同。
公務閒暇與長者交遊,體現官場中的清雅與閒適。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理