濃陰開積晦,和氣散餘淒。
碧愛城陰草,紅知花下泥。
啼鷄一聲盡,歸雁數行低。
溪路桃爭發,須防去棹迷。
濃陰開積晦,和氣散餘淒。
碧愛城陰草,紅知花下泥。
啼鷄一聲盡,歸雁數行低。
溪路桃爭發,須防去棹迷。
濃厚的陰雲散開,驅走了積壓的晦暗;
溫和的氣息,消散了殘餘的淒清。
我喜愛城牆陰影下碧綠的青草;
看到落紅,便知花下泥土已被染紅。
報曉的雞鳴聲終於停歇;
幾行歸來的大雁低低飛過。
溪邊小路上,桃花爭相綻放;
須要提防離去的船隻迷失方向。
Thick clouds disperse, dispelling the lingering gloom;
A gentle warmth scatters the last traces of chill.
I love the green grass shaded by the city wall;
I know the red blossoms have fallen to the mud below.
The crowing of the rooster fades away at last;
Lines of returning wild geese fly low in the sky.
Along the stream, peach blossoms vie to burst forth;
Beware, lest your departing boat lose its way.
氣象變化隱喻困境突破後對環境的重新認知。
描寫陰霾散盡、天氣轉晴的喜悅與明朗景象。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理