奉酬樂道

作者: 韓維(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
韓維作品熱度:
★★☆☆☆

詩歌內容

故人從我遊,裡閈非瀟湘。

gù rén cóng wǒ yóu, lǐ hàn fēi xiāo xiāng。

ㄍㄨˋ ㄖㄣˊ ㄘㄨㄥˊ ㄨㄛˇ ㄧㄡˊ, ㄌㄧˇ ㄏㄢˋ ㄈㄟ ㄒㄧㄠ ㄒㄧㄤ。

文章老益壯,欲掩李杜光。

wén zhāng lǎo yì zhuàng, yù yǎn lǐ dù guāng。

ㄨㄣˊ ㄓㄤ ㄌㄠˇ ㄧˋ ㄓㄨㄤˋ, ㄩˋ ㄧㄢˇ ㄌㄧˇ ㄉㄨˋ ㄍㄨㄤ。

新詩來連翩,奔走獲與臧。

xīn shī lái lián piān, bēn zǒu huò yǔ zāng。

ㄒㄧㄣ ㄕ ㄌㄞˊ ㄌㄧㄢˊ ㄆㄧㄢ, ㄅㄣ ㄗㄡˇ ㄏㄨㄛˋ ㄩˇ ㄗㄤ。

調高豈能繼,愛重如琳琅。

diào gāo qǐ néng jì, ài zhòng rú lín láng。

ㄉㄧㄠˋ ㄍㄠ ㄑㄧˇ ㄋㄥˊ ㄐㄧˋ, ㄞˋ ㄓㄨㄥˋ ㄖㄨˊ ㄌㄧㄣˊ ㄌㄤˊ。

春風動地來,急雨催群芳。

chūn fēng dòng dì lái, jí yǔ cuī qún fāng。

ㄔㄨㄣ ㄈㄥ ㄉㄨㄥˋ ㄉㄧˋ ㄌㄞˊ, ㄐㄧˊ ㄩˇ ㄘㄨㄟ ㄑㄩㄣˊ ㄈㄤ。

梅蕊亦已落,坐看飛絮狂。

méi ruǐ yì yǐ luò, zuò kàn fēi xù kuáng。

ㄇㄟˊ ㄖㄨㄟˇ ㄧˋ ㄧˇ ㄌㄨㄛˋ, ㄗㄨㄛˋ ㄎㄢˋ ㄈㄟ ㄒㄩˋ ㄎㄨㄤˊ。

誰能於此時,默默但退藏。

shuí néng yú cǐ shí, mò mò dàn tuì cáng。

ㄕㄨㄟˊ ㄋㄥˊ ㄩˊ ㄘˇ ㄕˊ, ㄇㄛˋ ㄇㄛˋ ㄉㄢˋ ㄊㄨㄟˋ ㄘㄤˊ。

且傾杯中物,莫顧腰下章。

qiě qīng bēi zhōng wù, mò gù yāo xià zhāng。

ㄑㄧㄝˇ ㄑㄧㄥ ㄅㄟ ㄓㄨㄥ ㄨˋ, ㄇㄛˋ ㄍㄨˋ ㄧㄠ ㄒㄧㄚˋ ㄓㄤ。

緩舞金縷衣,高歌玉爐香。

huǎn wǔ jīn lǚ yī, gāo gē yù lú xiāng。

ㄏㄨㄢˇ ㄨˇ ㄐㄧㄣ ㄌㄩˇ ㄧ, ㄍㄠ ㄍㄜ ㄩˋ ㄌㄨˊ ㄒㄧㄤ。

白頭自有樂,豈愧少年場。

bái tóu zì yǒu lè, qǐ kuì shào nián chǎng。

ㄅㄞˊ ㄊㄡˊ ㄗˋ ㄧㄡˇ ㄌㄜˋ, ㄑㄧˇ ㄎㄨㄟˋ ㄕㄠˋ ㄋㄧㄢˊ ㄔㄤˇ。

白話文翻譯

老朋友來與我同遊,我們的里巷並非瀟湘之地。

文章到老更加雄健,幾乎要掩蓋李白杜甫的光芒。

新詩接連不斷地送來,我奔走閱讀,予以褒貶。

格調如此高遠我怎能企及?我珍愛它們如同美玉琳琅。

春風吹動大地而來,急雨催促百花開放。

梅花也已經凋落,我坐看柳絮狂飛。

誰能在這個時候,默默無語只是退隱藏身?

暫且斟滿杯中之物,不要顧念腰間的官印。

隨著《金縷衣》的曲子緩緩起舞,對著玉爐香菸高聲歌唱。

白頭自有白頭的樂趣,難道要在少年場中感到慚愧?

英文翻譯

My old friend comes to travel with me, our neighborhood is not the Xiao-Xiang rivers.

Your writings grow more vigorous with age, threatening to outshine Li Bai and Du Fu's light.

New poems arrive in swift succession, I rush to read, to praise or critique.

Such lofty tone, how could I match? I treasure them like precious jade.

The spring wind sweeps across the land, sudden rains urge all flowers to bloom.

Plum blossoms too have already fallen, I sit and watch the willow catkins run wild.

Who, at this moment, could remain silent, merely withdrawing into seclusion?

Let's just pour the wine in our cups, pay no heed to the official seal at the waist.

Dance slowly in robes of golden thread, sing loudly by the fragrant jade incense burner.

White hair has its own joys, why feel ashamed before the youthful crowd?

深度解構

鄉土認同超越地理景觀。

詩意解析

詩意概括

與故人同遊,雖非名勝之地亦覺親切。

《奉酬樂道》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 送別 · 田園 · 送別 · 田園 · 羈旅

情感: 欣喜 · 恬淡 · 柔情

意象: 瀟湘 · 故人 · 裡閈

語氣: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄平○仄平,仄仄平平平。
平平仄仄仄,仄仄仄仄平。
平平平平平,平仄仄仄平。
○平仄平仄,仄○○平平。
平平仄仄平,仄仄平平平。
平仄仄仄仄,仄○平仄平。
平平平仄平,仄仄仄仄○。
○平平○仄,仄仄平仄平。
仄仄平仄○,平平仄平平。
仄平仄仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

韓維生平簡介

韓維(1017年-1098年),字持國,開封雍丘(今河南杞縣)人,祖籍真定。北宋中期政治家、文學家,活躍於仁宗至哲宗朝。他是潁昌府韓氏家族的重要成員,與其兄韓絳、其弟韓縝並稱“三韓”,在政壇與文壇均有影響。其文學創作以詩歌為主,風格平實清雅,是北宋中期士大夫文學的代表人物之一。

瀏覽韓維全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理