周綱亂無紀,群雄事吞爭。
猶能假仁義,以勢相奪傾。
是時賢公子,信陵最知名。
招搖大梁市,攬轡御侯嬴。
義勝下予色,恩重忘彼生。
竊符連王姬,奮錘遺國兵。
救趙意何切,於魏情已輕。
頼有毛薛在,終然臣節明。
周綱亂無紀,群雄事吞爭。
猶能假仁義,以勢相奪傾。
是時賢公子,信陵最知名。
招搖大梁市,攬轡御侯嬴。
義勝下予色,恩重忘彼生。
竊符連王姬,奮錘遺國兵。
救趙意何切,於魏情已輕。
頼有毛薛在,終然臣節明。
周朝的綱紀混亂,失去了秩序;
各路豪強從事著吞併爭奪。
他們尚且能假借仁義之名,
憑藉權勢互相傾軋爭奪。
在那個時代,賢能的公子中,
信陵君的名聲最為顯赫。
他招搖地經過大梁的街市,
拉住韁繩,下車禮遇侯嬴。
道義勝過,使君王屈尊降色;
恩情深重,讓人忘卻生死。
盜取兵符,聯繫了王室公主,
揮動鐵錘,擊殺了統兵將領。
拯救趙國的心意何等懇切,
對於魏國的情義卻已輕淡。
幸虧有毛公、薛公在身邊,
最終使臣子的節操得以顯明。
The Zhou's order crumbled, no discipline remained;
The warlords vied, devouring land in strife.
Yet they could still feign benevolence and right,
Using their power to topple and seize life.
In that age, among noble lords esteemed,
Lord Xinling's fame shone brightest, widely deemed.
He rode in pomp through Daliang's market square,
Reined in his steed for Hou Ying, with humble care.
His righteousness subdued a king's proud face;
His heavy grace made one forget life's trace.
He stole the tally, linked with the royal bride,
Wielded the hammer, sent the state's troops aside.
To save Zhao—how fervent was his intent!
Yet toward Wei, his feelings grew thin and spent.
But thanks to Mao and Xue, who stood by his side,
His subject's virtue, in the end, did not hide.
反思歷史週期中秩序崩壞與權力博弈的代價。
借戰國群雄爭霸的亂象,抒發對歷史興衰的深沉感慨。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理