冬夜

作者: 韓維(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
韓維作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

繁陰掃無跡,庭雪尚餘光。

fán yīn sǎo wú jì, tíng xuě shàng yú guāng。

ㄈㄢˊ ㄧㄣ ㄙㄠˇ ㄨˊ ㄐㄧˋ, ㄊㄧㄥˊ ㄒㄩㄝˇ ㄕㄤˋ ㄩˊ ㄍㄨㄤ。

屋背生寒月,林梢綃暗霜。

wū bèi shēng hán yuè, lín shāo xiāo àn shuāng。

ㄨ ㄅㄟˋ ㄕㄥ ㄏㄢˊ ㄩㄝˋ, ㄌㄧㄣˊ ㄕㄠ ㄒㄧㄠ ㄢˋ ㄕㄨㄤ。

昏瞳頻廢卷,悲淚易霑裳。

hūn tóng pín fèi juàn, bēi lèi yì zhān cháng。

ㄏㄨㄣ ㄊㄨㄥˊ ㄆㄧㄣˊ ㄈㄟˋ ㄐㄩㄢˋ, ㄅㄟ ㄌㄟˋ ㄧˋ ㄓㄢ ㄔㄤˊ。

卻想故園夜,張燈宿草堂。

què xiǎng gù yuán yè, zhāng dēng sù cǎo táng。

ㄑㄩㄝˋ ㄒㄧㄤˇ ㄍㄨˋ ㄩㄢˊ ㄧㄝˋ, ㄓㄤ ㄉㄥ ㄙㄨˋ ㄘㄠˇ ㄊㄤˊ。

白話文翻譯

濃密的陰雲消散得無影無蹤;

庭院裡的積雪還殘留著微光。

屋脊背後,升起了一輪寒月;

林梢之上,凝結著暗淡的秋霜。

昏花的眼睛屢次放下書卷;

悲痛的淚水容易沾溼衣裳。

此刻卻想起故鄉的夜晚,

在草堂中張燈夜宿的景象。

英文翻譯

The dense, dark clouds have vanished without trace;

The courtyard snow still holds a lingering light.

Behind the roof, a chill moon shows its face;

On forest tips, a frost veils the dim night.

My weary eyes oft lay the book aside;

Sad tears too easily wet my attire.

Yet I recall my old home's eventide,

When lanterns lit the thatched hall by the fire.

深度解構

雪光映照下的靜寂,體現對自然周期的細膩感知。

詩意解析

詩意概括

冬夜雪後庭院清寂,陰雲散盡唯余雪光。

《冬夜》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 詠物 · 田園 · 詠物 · 田園 · 羈旅

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: 陰雲 · 庭雪 · 餘光 · 陰雲

語氣: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

平平仄平仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄仄平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

韓維生平簡介

韓維(1017年-1098年),字持國,開封雍丘(今河南杞縣)人,祖籍真定。北宋中期政治家、文學家,活躍於仁宗至哲宗朝。他是潁昌府韓氏家族的重要成員,與其兄韓絳、其弟韓縝並稱「三韓」,在政壇與文壇均有影響。其文學創作以詩歌為主,風格平實清雅,是北宋中期士大夫文學的代表人物之一。

瀏覽韓維全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理