浮生難得是華顛,美景能並屬禁菸。
況值公庭多暇日,且欣農畝兆豐年。
曾裁酒量容杯斝,謂品歌聲被管絃。
莫道老人無氣力,能排萬事付陶然。
浮生難得是華顛,美景能並屬禁菸。
況值公庭多暇日,且欣農畝兆豐年。
曾裁酒量容杯斝,謂品歌聲被管絃。
莫道老人無氣力,能排萬事付陶然。
浮生難得的是白髮滿頭,
美景能同時屬於寒食禁菸的時候。
況且正值公庭多有閒暇之日,
且欣喜農田預兆豐年豐收。
曾經衡量酒量,容得下杯盞交錯,
說是品評歌聲,讓它被管絃傳播。
莫說老人沒有氣力,
他能排解萬事,付與陶然自得。
In this floating life, rare is a hoary head,
Fine scenes coincide with the Cold Food ban, it's said.
Moreover, the court grants many a leisure day,
And joyfully, the farmland foretells a harvest gay.
Once we measured wine capacity with cups in hand,
And claimed to judge songs wafting through pipes, as planned.
Don't say the old man lacks strength or might,
He can settle all things and bask in blissful delight.
對生命週期的感喟,隱含對時間治理的無奈。
感慨浮生難得白頭,在禁菸時節並賞美景的複雜心緒。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理