春朝

作者: 韓維(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
韓維作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

燕語聞多日,蠶眠過幾宵。

yàn yǔ wén duō rì, cán mián guò jǐ xiāo。

ㄧㄢˋ ㄩˇ ㄨㄣˊ ㄉㄨㄛ ㄖˋ, ㄘㄢˊ ㄇㄧㄢˊ ㄍㄨㄛˋ ㄐㄧˇ ㄒㄧㄠ。

花深不辨蝶,柳暗欲迷橋。

huā shēn bù biàn dié, liǔ àn yù mí qiáo。

ㄏㄨㄚ ㄕㄣ ㄅㄨˋ ㄅㄧㄢˋ ㄉㄧㄝˊ, ㄌㄧㄡˇ ㄢˋ ㄩˋ ㄇㄧˊ ㄑㄧㄠˊ。

便面金環重,障泥玉勒驕。

biàn miàn jīn huán zhòng, zhàng ní yù lè jiāo。

ㄅㄧㄢˋ ㄇㄧㄢˋ ㄐㄧㄣ ㄏㄨㄢˊ ㄓㄨㄥˋ, ㄓㄤˋ ㄋㄧˊ ㄩˋ ㄌㄜˋ ㄐㄧㄠ。

黃公酒壚上,誰貰阮孚貂。

huáng gōng jiǔ lú shàng, shuí shì ruǎn fú diāo。

ㄏㄨㄤˊ ㄍㄨㄥ ㄐㄧㄡˇ ㄌㄨˊ ㄕㄤˋ, ㄕㄨㄟˊ ㄕˋ ㄖㄨㄢˇ ㄈㄨˊ ㄉㄧㄠ。

白話文翻譯

燕子的呢喃已聽聞多日;

蠶兒入眠也度過了好幾宵。

花叢深密,讓人難以分辨蝴蝶;

柳色昏暗,幾乎要使小橋迷濛不清。

摺疊扇的金環拿在手中感覺沉重;

障泥和馬勒上的玉飾顯得華貴驕人。

在這黃公的酒壚之上,

誰會像阮孚那樣典當貂裘來換酒呢?

英文翻譯

For days I've heard the swallows' chatter;

Silkworms have slept through several nights.

Flowers are so dense, butterflies scatter;

Willows so dim, they blur the bridge from sight.

My folding fan's gold ring feels heavy;

My horse's trappings gleam with pride.

At Master Huang's tavern, so merry,

Who'll pawn a fur coat for wine beside?

深度解構

對生命周期的細膩認知,體現時間流逝中的認同感。

詩意解析

詩意概括

通過燕語蠶眠的細微變化,捕捉春日清晨的靜謐與生機。

《春朝》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠物 · 閨怨 · 田園 · 田園 · 詠物 · 閨怨

情感: 惆悵 · 恬淡 · 柔情 · 惆悵

意象: 燕語 · 蠶眠 · · 燕語

語氣: 素淡 · 清新 · 婉約 · 婉約

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,仄平仄仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

韓維生平簡介

韓維(1017年-1098年),字持國,開封雍丘(今河南杞縣)人,祖籍真定。北宋中期政治家、文學家,活躍於仁宗至哲宗朝。他是潁昌府韓氏家族的重要成員,與其兄韓絳、其弟韓縝並稱「三韓」,在政壇與文壇均有影響。其文學創作以詩歌為主,風格平實清雅,是北宋中期士大夫文學的代表人物之一。

瀏覽韓維全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理