真葩固自異,美艷照華館。
葉間鵝翅黃,蕊極銀絲滿。
並萼雖可佳,幽根獨無伴。
才思羨遊蜂,低飛時款款。
真葩固自異,美艷照華館。
葉間鵝翅黃,蕊極銀絲滿。
並萼雖可佳,幽根獨無伴。
才思羨遊蜂,低飛時款款。
真正的奇葩本就與眾不同,
它美豔的光彩映照著華美的廳堂。
葉片之間透出鵝翅般的黃色,
花蕊的頂端佈滿了銀色的細絲。
並蒂的雙花雖然值得稱道,
幽深的根莖卻獨自沒有伴侶。
我羨慕那才思敏捷的遊蜂,
它低飛之時,姿態是那樣地從容舒緩。
A true flower stands apart by nature,
Its splendid beauty lights the splendid hall.
Between the leaves, the goose-wing yellow glows,
And to the stamen's tip, silver threads sprawl.
Though lovely are the twin blooms side by side,
Their hidden roots alone, no mate at all.
I envy the free-thinking roving bee,
Who flies down low, in unhurried, gentle call.
詠物以認知自然之美,隱含對高雅品格的治理。
讚美百合花的獨特美豔,寄託對高潔品格的詠歎。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理