哀傳馬

作者: 韓維(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
韓維作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

喧呼國西門,驛使通萬里。

xuān hū guó xī mén, yì shǐ tōng wàn lǐ。

ㄒㄩㄢ ㄏㄨ ㄍㄨㄛˊ ㄒㄧ ㄇㄣˊ, ㄧˋ ㄕˇ ㄊㄨㄥ ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ。

十亭傳一馬,日夜不得止。

shí tíng chuán yī mǎ, rì yè bù dé zhǐ。

ㄕˊ ㄊㄧㄥˊ ㄔㄨㄢˊ ㄧ ㄇㄚˇ, ㄖˋ ㄧㄝˋ ㄅㄨˋ ㄉㄜˊ ㄓˇ。

枯腸嗛芻豆,瘦骨繫轡箠。

kū cháng qiǎn chú dòu, shòu gǔ xì pèi chuí。

ㄎㄨ ㄔㄤˊ ㄑㄧㄢˇ ㄔㄨˊ ㄉㄡˋ, ㄕㄡˋ ㄍㄨˇ ㄒㄧˋ ㄆㄟˋ ㄔㄨㄟˊ。

力盡求未息,忽已仆泥滓。

lì jìn qiú wèi xī, hū yǐ pū ní zǐ。

ㄌㄧˋ ㄐㄧㄣˋ ㄑㄧㄡˊ ㄨㄟˋ ㄒㄧ, ㄏㄨ ㄧˇ ㄆㄨ ㄋㄧˊ ㄗˇ。

死者既不補,存者行復爾。

sǐ zhě jì bù bǔ, cún zhě xíng fù ěr。

ㄙˇ ㄓㄜˇ ㄐㄧˋ ㄅㄨˋ ㄅㄨˇ, ㄘㄨㄣˊ ㄓㄜˇ ㄒㄧㄥˊ ㄈㄨˋ ㄦˇ。

聞古至治世,微物均福祉。

wén gǔ zhì zhì shì, wēi wù jūn fú zhǐ。

ㄨㄣˊ ㄍㄨˇ ㄓˋ ㄓˋ ㄕˋ, ㄨㄟ ㄨˋ ㄐㄩㄣ ㄈㄨˊ ㄓˇ。

不壅王澤流,其先在官理。

bù yōng wáng zé liú, qí xiān zài guān lǐ。

ㄅㄨˋ ㄩㄥ ㄨㄤˊ ㄗㄜˊ ㄌㄧㄡˊ, ㄑㄧˊ ㄒㄧㄢ ㄗㄞˋ ㄍㄨㄢ ㄌㄧˇ。

國家富郡邑,一板萬生齒。

guó jiā fù jùn yì, yī bǎn wàn shēng chǐ。

ㄍㄨㄛˊ ㄐㄧㄚ ㄈㄨˋ ㄐㄩㄣˋ ㄧˋ, ㄧ ㄅㄢˇ ㄨㄢˋ ㄕㄥ ㄔˇ。

付與有失宜,得無馬之似。

fù yǔ yǒu shī yí, dé wú mǎ zhī sì。

ㄈㄨˋ ㄩˇ ㄧㄡˇ ㄕ ㄧˊ, ㄉㄜˊ ㄨˊ ㄇㄚˇ ㄓ ㄙˋ。

投鞍坐太息,春為悲風起。

tóu ān zuò tài xī, chūn wéi bēi fēng qǐ。

ㄊㄡˊ ㄢ ㄗㄨㄛˋ ㄊㄞˋ ㄒㄧ, ㄔㄨㄣ ㄨㄟˊ ㄅㄟ ㄈㄥ ㄑㄧˇ。

白話文翻譯

國都西門外一片喧譁呼叫,

驛站的使者要通達萬里之遙。

十個驛站只傳用一匹馬,

日夜奔馳,不得停歇。

它枯瘦的腸胃渴求草料豆食,

嶙峋的瘦骨被繮繩馬鞭束縛。

力氣用盡,但索求仍未停息,

忽然間已倒斃在泥濘之中。

死去的馬匹得不到補充,

活著的也即將步入後塵。

聽聞古代至治之世,

微小的生靈也均沾福澤。

君王的恩澤流通無阻,

其首要在於官吏治理得當。

國家使郡縣富足,

一項政令關乎萬民生計。

若託付給不稱職的人,

難道不正像這些馬的遭遇嗎?

我放下馬鞍,坐著長嘆,

春風也仿佛化作了悲風。

英文翻譯

A clamor rises at the western gate of the capital,

Where couriers gallop across ten thousand miles.

One horse serves ten relay stations,

Day and night, it cannot rest.

Its withered guts crave fodder and beans,

Its bony frame is bound by reins and whip.

Strength spent, yet the demand does not cease,

Suddenly it collapses into the mire.

The dead are not replaced,

And the living will soon meet the same fate.

I hear in ancient times of well-governed ages,

Even the humblest creatures shared in blessings.

The king's grace flows unblocked,

Its source lies in just administration.

The state enriches its cities and towns,

A single policy affects a myriad lives.

If entrusted to unfit hands,

Is it not akin to the fate of these horses?

I set down the saddle and heave a deep sigh,

As spring turns into a mournful wind.

深度解構

驛馬萬里奔馳,是帝國治理體系中信息與資源博弈的消耗縮影。

詩意解析

詩意概括

描繪都城西門驛馬喧呼、驛使奔忙的景象,隱含對公務繁冗或馬匹勞頓的哀憫。

《哀傳馬》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 羈旅 · 戰爭 · 羈旅 · 戰爭

情感: 沉鬱 · 憂憤 · 悲涼 · 悲涼 · 沉鬱 · 憂憤

意象: · 驛使 · 國西門

語氣: 莊重 · 雄渾 · 沉鬱 · 沉鬱 · 雄渾 · 莊重

格律

平平仄平平,仄仄平仄仄。
仄平○仄仄,仄仄仄仄仄。
平平仄平仄,仄仄仄仄○。
仄仄平仄仄,仄仄仄○仄。
仄仄仄仄仄,平仄○仄仄。
○仄仄仄仄,平仄平仄仄。
仄○○仄平,○平仄平仄。
仄平仄仄仄,仄仄仄平仄。
仄仄仄仄平,仄平仄平仄。
平平仄仄仄,平平平平仄。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

韓維生平簡介

韓維(1017年-1098年),字持國,開封雍丘(今河南杞縣)人,祖籍真定。北宋中期政治家、文學家,活躍於仁宗至哲宗朝。他是潁昌府韓氏家族的重要成員,與其兄韓絳、其弟韓縝並稱「三韓」,在政壇與文壇均有影響。其文學創作以詩歌為主,風格平實清雅,是北宋中期士大夫文學的代表人物之一。

瀏覽韓維全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理