北去川原極目平,修途塵斂雨初晴。
歲豐禾黍高低積,天曉雲霞散亂明。
宵露尚漙香草木,朔風時緊撼旗旌。
病襟斗覺精神健,屈指鄉邦近數程。
北去川原極目平,修途塵斂雨初晴。
歲豐禾黍高低積,天曉雲霞散亂明。
宵露尚漙香草木,朔風時緊撼旗旌。
病襟斗覺精神健,屈指鄉邦近數程。
向北望去,原野平坦,一直延伸到視野盡頭,
漫長的道路塵土收斂,雨後初晴。
豐收之年,高高低低的田地里堆滿了穀物,
拂曉時分,雲霞散亂,天色明亮。
夜露尚且濃重,滋潤著芬芳的草木,
北風時而猛烈,搖動著旌旗。
病弱的胸懷陡然覺得精神健旺,
屈指計算,離故鄉只剩下不多的路程了。
Northward, the plains stretch to the horizon's end,
The long road, dust settled, after rain, clears again.
A rich year sees the grain piled high and low,
At dawn, scattered clouds and mottled light glow.
Night dew still clings, perfuming grass and trees,
The north wind at times fiercely shakes the flags in the breeze.
My ailing frame suddenly feels vigor restored,
Counting the stages left brings my homeland toward.
旅途景觀的治理,映射出對空間秩序的內心認知。
清晨從韋城出發北行,描寫雨後初晴、川原平闊的旅途景象。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理