朝來殘雪盡,春意滿東郊。
嫩綠開池面,深紅點杏梢。
山晴添遠靄,鴉暖認危巢。
正是芳時病,吟鸎似見嘲。
朝來殘雪盡,春意滿東郊。
嫩綠開池面,深紅點杏梢。
山晴添遠靄,鴉暖認危巢。
正是芳時病,吟鸎似見嘲。
清晨到來,殘留的積雪已完全消融,
春意瀰漫在東郊的每一個角落。
嫩綠的顏色在池塘水面上展開,
深紅的蓓蕾點綴著杏樹的枝梢。
山色晴明,增添了遠方的雲靄,
烏鴉感到暖意,認出了高處的危巢。
正是在這芳菲時節我卻生了病,
黃鶯的啼鳴仿佛在嘲笑我一般。
Morning comes, the last of snow has melted away,
Spring's breath now fills the eastern outskirts with delight.
Tender green unfolds upon the pond's still face,
Deep crimson dots the tips of apricot twigs.
Mountains, brightened, wear a distant misty veil,
Crows, warmed, recognize their perilous nests on high.
Just when the season blooms, I'm laid low by illness,
The oriole's song seems to mock my sorry plight.
身體康復伴隨自然周期的認知更新。
病癒初起,見殘雪消融、春意盎然之景。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理