久拋儒掖禦戎疆,每憶青氈只自傷。
馬上文章終是俗,胸中戈甲亦非祥。
哇聲誤入離韶耳,藻袞輕投被毳鄉。
賴得高賢時借譽,不然幽跡轉無光。
久拋儒掖禦戎疆,每憶青氈只自傷。
馬上文章終是俗,胸中戈甲亦非祥。
哇聲誤入離韶耳,藻袞輕投被毳鄉。
賴得高賢時借譽,不然幽跡轉無光。
長久地拋下儒生的衣袍,去鎮守邊疆;
每每想起往昔的書齋生活,只能獨自感傷。
在馬背上寫就的文章終究顯得粗俗;
胸中懷有的兵戈謀略也並非吉祥。
蛙鳴之聲誤入我這聽慣雅樂之耳;
華美的官服輕率地投向了毛氈之鄉。
幸虧有高潔賢德之士時常給予讚譽;
不然我這幽隱的蹤跡將更加黯淡無光。
Long have I left the scholar's robe to guard the frontier land;
Each time I think of my old life, my heart is sore and pained.
The writings done on horseback are but vulgar, I confess;
The armor in my bosom too brings no auspiciousness.
The croaking of the frogs offends my ears attuned to song;
My broidered robe is lightly cast where coarse felt hides the throng.
But for the praise from noble friends who lend me timely grace,
My hidden path would darker grow and leave a fainter trace.
身份轉換的感傷,源於對文化認同與職業週期的思考。
久離文職,戍守邊疆,回憶往昔文士生涯,獨自感傷。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理