寓目

作者: 韓琦(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
韓琦作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

擁傳脩途倦,逢春旅思長。

yōng chuán xiū tú juàn, féng chūn lǚ sī cháng。

ㄩㄥ ㄔㄨㄢˊ ㄒㄧㄡ ㄊㄨˊ ㄐㄩㄢˋ, ㄈㄥˊ ㄔㄨㄣ ㄌㄩˇ ㄙ ㄔㄤˊ。

遠煙含樹色,細雨起塵香。

yuǎn yān hán shù sè, xì yǔ qǐ chén xiāng。

ㄩㄢˇ ㄧㄢ ㄏㄢˊ ㄕㄨˋ ㄙㄜˋ, ㄒㄧˋ ㄩˇ ㄑㄧˇ ㄔㄣˊ ㄒㄧㄤ。

隴麥成行綠,林鶯並對黃。

lǒng mài chéng háng lǜ, lín yīng bìng duì huáng。

ㄌㄨㄥˇ ㄇㄞˋ ㄔㄥˊ ㄏㄤˊ ㄌㄩˋ, ㄌㄧㄣˊ ㄧㄥ ㄅㄧㄥˋ ㄉㄨㄟˋ ㄏㄨㄤˊ。

揚鞭聊自慰,舉目見韶光。

yáng biān liáo zì wèi, jǔ mù jiàn sháo guāng。

ㄧㄤˊ ㄅㄧㄢ ㄌㄧㄠˊ ㄗˋ ㄨㄟˋ, ㄐㄩˇ ㄇㄨˋ ㄐㄧㄢˋ ㄕㄠˊ ㄍㄨㄤ。

白話文翻譯

護送文書,在漫長的路途上感到疲倦,

恰逢春日,旅居的思緒悠長。

遠處的煙靄蘊含著樹木的蒼翠,

細雨飄灑,揚起了塵土的氣息。

田壟上的麥苗成行,一片碧綠,

林中的黃鶯成雙成對,羽色鮮黃。

揚鞭策馬,姑且自我寬慰,

舉目望去,便見到這美好的春光。

英文翻譯

Escorting dispatches, weary on the long road,

Meeting spring, a traveler's thoughts stretch far.

Distant mist holds the color of trees,

Fine rain stirs the scent of dust.

Wheat in ridges forms rows of green,

Orioles in the woods face each other, yellow.

Flicking the whip, I console myself,

Lifting my eyes, I see the splendid light.

深度解構

空間移動中的身份認同與精神倦怠。

詩意解析

詩意概括

刻畫旅途奔波與春日引發的綿長羈旅愁思,流露宦遊倦怠之感。

《寓目》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 思鄉 · 羈旅 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 倦怠 · 惆悵

意象: · 修途 · · 旅思 ·

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡 · 沉鬱

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

韓琦生平簡介

韓琦(1008年-1075年),字稚圭,相州安陽(今屬河南)人。北宋中期著名的政治家、文學家,歷仕仁宗、英宗、神宗三朝,官至宰相,封魏國公。他與范仲淹並稱“韓範”,共同主持“慶曆新政”,在政治上享有崇高聲望。其文學創作以詩文為主,風格典雅莊重,內容多關乎國事民生與個人情志,是北宋政壇文壇兼善的代表人物之一。

瀏覽韓琦全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理