擁傳脩途倦,逢春旅思長。
遠煙含樹色,細雨起塵香。
隴麥成行綠,林鶯並對黃。
揚鞭聊自慰,舉目見韶光。
擁傳脩途倦,逢春旅思長。
遠煙含樹色,細雨起塵香。
隴麥成行綠,林鶯並對黃。
揚鞭聊自慰,舉目見韶光。
護送文書,在漫長的路途上感到疲倦,
恰逢春日,旅居的思緒悠長。
遠處的煙靄蘊含著樹木的蒼翠,
細雨飄灑,揚起了塵土的氣息。
田壟上的麥苗成行,一片碧綠,
林中的黃鶯成雙成對,羽色鮮黃。
揚鞭策馬,姑且自我寬慰,
舉目望去,便見到這美好的春光。
Escorting dispatches, weary on the long road,
Meeting spring, a traveler's thoughts stretch far.
Distant mist holds the color of trees,
Fine rain stirs the scent of dust.
Wheat in ridges forms rows of green,
Orioles in the woods face each other, yellow.
Flicking the whip, I console myself,
Lifting my eyes, I see the splendid light.
空間移動中的身份認同與精神倦怠。
刻畫旅途奔波與春日引發的綿長羈旅愁思,流露宦遊倦怠之感。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理