宴宇新成苦未嘉,忽膺朝委易軍牙。
張侯暫喜留歡客,開檻憑誰種好花。
北沼不難平釣岸,西峯猶欠入窗紗。
後賢政敏多餘暇,高會何妨月影斜。
宴宇新成苦未嘉,忽膺朝委易軍牙。
張侯暫喜留歡客,開檻憑誰種好花。
北沼不難平釣岸,西峯猶欠入窗紗。
後賢政敏多餘暇,高會何妨月影斜。
新建的館舍尚未達到完美的境地。
忽然接到朝廷的委任,要我去執掌軍務。
張侯暫且歡喜地留我這位賓客。
可是,依靠誰來在欄杆邊種上美好的花呢?
北邊的池塘不難平整成垂釣的岸。
西邊的山峯景色卻還欠些,未能映入窗紗。
後來的賢能官員政事敏捷,會有許多閒暇。
何妨在月影西斜時舉行盛大的聚會。
The newly built hall is not yet perfect, I fear.
Suddenly, I'm tasked by court to command the army here.
Magistrate Zhang is glad to host a joyful guest for now.
But who will plant fine flowers by the rail, I wonder how?
The northern pond's bank for fishing can be leveled with ease.
Yet the western peak's view is still shy of window's breeze.
Able successors, with efficient rule, will have spare hours.
Why not hold grand gatherings under the moon's slanting towers?
建築未固而受朝命,體現了權力博弈中個體的被動性。
新館未善卻突奉朝命調任,流露複雜心緒。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理