山路何曾倦,官程幸不賒。
片雲無定雨,香草逐時花。
暑序秋天氣,農居古室家。
鄉關勤一望,峰翠列高牙。
山路何曾倦,官程幸不賒。
片雲無定雨,香草逐時花。
暑序秋天氣,農居古室家。
鄉關勤一望,峰翠列高牙。
行走在山路上,何曾感到疲倦?
慶幸這趟公務行程並不遙遠。
片片浮雲沒有帶來固定的雨水,
香草追隨著時節綻放花朵。
暑熱的時序已轉爲秋天的氣候,
農家的居所是古老的房舍。
我殷切地向故鄉關隘眺望一次,
青翠的山峯排列如高高的象牙。
The mountain path, how could it ever weary me?
My official journey, luckily, is not far to go.
A wisp of cloud brings no settled rain,
Fragrant grasses chase the flowers of the season.
The heat's order yields to autumn's weather,
Farm dwellings, ancient rooms and homes.
Eagerly I gaze once toward my hometown pass,
Peak emerald arrays like lofty ivory tusks.
山行不倦體現了面對治理任務時的從容心態。
詩人於山間行路,雖路途漫長卻不覺疲倦,並慶幸公務行程尚不遙遠。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理