星潢今夕度仙輈,人世爭為乞巧樓。
萬室瞻迎皆欲得,一生孤拙未嘗求。
緱山月白遺新曲,漢殿窗明識舊偷。
若道營橋真浪說,如何飛鵲盡髠頭。
星潢今夕度仙輈,人世爭為乞巧樓。
萬室瞻迎皆欲得,一生孤拙未嘗求。
緱山月白遺新曲,漢殿窗明識舊偷。
若道營橋真浪說,如何飛鵲盡髠頭。
今夜銀河渡著仙人的車駕,
人世間爭相搭建乞巧的彩樓。
萬家瞻仰迎接都盼望得到巧藝,
我一生孤直笨拙卻從未祈求。
緱山上月色皎白,留下新譜的曲調;
漢殿裡窗牖明亮,識得舊時的偷竊。
如果說搭建鵲橋真是虛妄的傳說,
爲何那些飛鵲全都禿了頭頂?
Tonight the starry river ferries immortal carriages;
In the mortal world, people vie to build the Pleading-Skill towers.
All households gaze and welcome, each desiring to obtain;
A life of solitary clumsiness has never sought.
On Gou Mountain, the moon is white, leaving a new melody;
At the Han palace, the bright window knows the old theft.
If building the bridge is truly a baseless tale,
Then why are all the flying magpies shorn of their heads?
對神話周期的認同,反襯人世間情感博弈的永恆主題。
描繪七夕乞巧風俗,對比仙界與人世,流露淡淡的悵惘之情。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理