來鳦趨社期,翩若天外至。
徘徊大廈間,汲汲營巢意。
中心有所託,自謂得其地。
銜泥兩吻瘡,旦暮不少憩。
主人愛高堂,病爾如疣贅。
爾巢屢膚寸,長梃輒摧墜。
胡為不識嫌,又續前功棄。
何處無蓬茅,自足為生計。
不爾卵而覆,其禍愈非細。
予既傷爾愚,竊復探爾志。
孜孜不忍去,欲動主人義。
萬一憐其勤,庶獲息我類。
臣棟既不撓,出處安且貴。
其能無報乎,唯守信無貳。
年年應候來,馴狎如兒稚。
雙雙軒戶前,為君作嘉致。
不學君家客,去就惟勢利。
微羽一知歸,至死不他詣。
來鳦趨社期,翩若天外至。
徘徊大廈間,汲汲營巢意。
中心有所託,自謂得其地。
銜泥兩吻瘡,旦暮不少憩。
主人愛高堂,病爾如疣贅。
爾巢屢膚寸,長梃輒摧墜。
胡為不識嫌,又續前功棄。
何處無蓬茅,自足為生計。
不爾卵而覆,其禍愈非細。
予既傷爾愚,竊復探爾志。
孜孜不忍去,欲動主人義。
萬一憐其勤,庶獲息我類。
臣棟既不撓,出處安且貴。
其能無報乎,唯守信無貳。
年年應候來,馴狎如兒稚。
雙雙軒戶前,為君作嘉致。
不學君家客,去就惟勢利。
微羽一知歸,至死不他詣。
燕子隨著春社的時節飛來,翩翩然好似從天外而至。
它在高大的屋宇間徘徊,急切地想要營築巢穴。
心中有所寄託,自認爲找到了合適的地方。
銜泥使得嘴角磨傷,從早到晚也不肯稍作休息。
主人喜愛他高敞的廳堂,視你的巢如同贅疣般討厭。
你的巢穴才築起寸許,長長的竿子就總是將它摧毀。
爲何你不懂得避嫌,又要繼續那前功盡棄的勞作?
何處沒有茅草屋呢,足以讓你安身立命。
否則你的卵會被傾覆,那災禍就更不輕微了。
我既哀傷你的愚鈍,又私下探究你的心志。
孜孜不倦,不忍離去,是想打動主人的仁義之心。
萬一他憐惜你的勤苦,或許能讓我的同類得以安息。
如果主人的棟樑堅不可摧,你的居處就能安穩而尊貴。
這怎能沒有報答呢?唯有堅守信義,沒有二心。
年年按時節歸來,馴服親暱如同孩童。
成雙成對在門戶之前,爲你增添美好的景致。
不像你家裡的那些賓客,去留只取決於權勢利益。
這微小的鳥兒一旦認定了歸宿,至死也不會飛往他處。
The swallow comes at the time of the spring sacrifice, as if descending from beyond the heavens.
It hovers around the great hall, eager and intent on building its nest.
Its heart has found a place to entrust, believing it has secured a suitable spot.
Carrying mud, its beak grows sore, yet it rests not from dawn till dusk.
The master loves his lofty hall, and sees your nest as a wart, a blemish.
Your nest, though barely an inch, is repeatedly knocked down by a long pole.
Why do you not recognize this displeasure, and persist in your abandoned former toil?
Everywhere there are thatched huts, sufficient for your livelihood.
If not, your eggs will be overturned, and the disaster will be far from small.
I pity your folly, yet secretly probe your resolve.
Diligent and unwilling to leave, you seek to move the master's sense of righteousness.
Should he, by chance, take pity on your diligence, perhaps my kind may find respite.
If the lord's pillar remains unbent, your dwelling will be safe and esteemed.
Can this go unrewarded? Only by keeping faith, unwavering.
Year after year, you return in season, tame and familiar as a child.
In pairs before the lofty door, you create a beautiful scene for the lord.
Unlike the lord's other guests, who come and go only for power and gain.
This tiny bird, once it knows its home, will never seek another until death.
通過燕子的遷徙,揭示了自然周期與人類活動的深刻關聯。
描繪燕子應節而至的輕盈姿態,寄託對自然時序的敏銳感知。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理