菊觴

作者: 韓琦(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
韓琦作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

九日陪嘉客,金英泛酒船。

jiǔ rì péi jiā kè, jīn yīng fàn jiǔ chuán。

ㄐㄧㄡˇ ㄖˋ ㄆㄟˊ ㄐㄧㄚ ㄎㄜˋ, ㄐㄧㄣ ㄧㄥ ㄈㄢˋ ㄐㄧㄡˇ ㄔㄨㄢˊ。

撥醅時上下,浮蟻自周旋。

bō pēi shí shàng xià, fú yǐ zì zhōu xuán。

ㄅㄛ ㄆㄟ ㄕˊ ㄕㄤˋ ㄒㄧㄚˋ, ㄈㄨˊ ㄧˇ ㄗˋ ㄓㄡ ㄒㄩㄢˊ。

香逐榴花發,甘嗤柏葉先。

xiāng zhú liú huā fā, gān chī bǎi yè xiān。

ㄒㄧㄤ ㄓㄨˊ ㄌㄧㄡˊ ㄏㄨㄚ ㄈㄚ, ㄍㄢ ㄔ ㄅㄞˇ ㄧㄝˋ ㄒㄧㄢ。

坐中宜醉挹,仙錄載延年。

zuò zhōng yí zuì yì, xiān lù zǎi yán nián。

ㄗㄨㄛˋ ㄓㄨㄥ ㄧˊ ㄗㄨㄟˋ ㄧˋ, ㄒㄧㄢ ㄌㄨˋ ㄗㄞˇ ㄧㄢˊ ㄋㄧㄢˊ。

白話文翻譯

重陽節這天,我陪伴著尊貴的賓客,

金色的菊花在酒船上漂浮蕩漾。

撥動酒醅時,花瓣隨之上下沉浮,

如同浮蟻一般,自然地迴旋周轉。

它的香氣與石榴花競相散發,

它的甘甜令柏葉酒也自愧不如。

在座諸位正應醉飲並舀取這美酒,

仙家的典籍記載它能延年益壽。

英文翻譯

On Double Ninth Day, I accompany honored guests,

Chrysanthemum petals float on wine-filled boats.

Stirring the brew, they rise and fall in time,

Like drifting ants, they circle round and round.

Their fragrance vies with pomegranate blossoms' scent,

Their sweetness mocks the cypress leaves' first taste.

Here in our seats, we should get drunk and ladle more,

The Immortals' records say it lengthens life.

深度解構

宴飲儀式強化了士大夫羣體的文化認同與社會聯結。

詩意解析

詩意概括

重陽佳節與賓客泛舟飲酒賞菊的雅集

《菊觴》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠物 · 宴飲 · 田園 · 宴飲 · 詠物 · 田園

情感: 欣喜 · 恬淡 · 柔情

意象: 酒船 · 金英 · 九日 · 嘉客

語氣: 典雅 · 清新 · 婉約 · 婉約

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

韓琦生平簡介

韓琦(1008年-1075年),字稚圭,相州安陽(今屬河南)人。北宋中期著名的政治家、文學家,歷仕仁宗、英宗、神宗三朝,官至宰相,封魏國公。他與范仲淹並稱「韓范」,共同主持「慶曆新政」,在政治上享有崇高聲望。其文學創作以詩文為主,風格典雅莊重,內容多關乎國事民生與個人情志,是北宋政壇文壇兼善的代表人物之一。

瀏覽韓琦全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理