九日陪嘉客,金英泛酒船。
撥醅時上下,浮蟻自周旋。
香逐榴花發,甘嗤柏葉先。
坐中宜醉挹,仙錄載延年。
九日陪嘉客,金英泛酒船。
撥醅時上下,浮蟻自周旋。
香逐榴花發,甘嗤柏葉先。
坐中宜醉挹,仙錄載延年。
重陽節這天,我陪伴著尊貴的賓客,
金色的菊花在酒船上漂浮蕩漾。
撥動酒醅時,花瓣隨之上下沉浮,
如同浮蟻一般,自然地迴旋周轉。
它的香氣與石榴花競相散發,
它的甘甜令柏葉酒也自愧不如。
在座諸位正應醉飲並舀取這美酒,
仙家的典籍記載它能延年益壽。
On Double Ninth Day, I accompany honored guests,
Chrysanthemum petals float on wine-filled boats.
Stirring the brew, they rise and fall in time,
Like drifting ants, they circle round and round.
Their fragrance vies with pomegranate blossoms' scent,
Their sweetness mocks the cypress leaves' first taste.
Here in our seats, we should get drunk and ladle more,
The Immortals' records say it lengthens life.
宴飲儀式強化了士大夫羣體的文化認同與社會聯結。
重陽佳節與賓客泛舟飲酒賞菊的雅集
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理