唐叔祠推晉域雄,乘春來謁想遺風。
前庭樹古圭曾剪,近壠禾新穎未同。
山峻尚存維翰德,泉深長瀉及人功。
愚民不識邦君重,歲歲西神酒食豐。
唐叔祠推晉域雄,乘春來謁想遺風。
前庭樹古圭曾剪,近壠禾新穎未同。
山峻尚存維翰德,泉深長瀉及人功。
愚民不識邦君重,歲歲西神酒食豐。
唐叔虞的祠廟彰顯著晉國疆域的雄威,
我乘著春日來拜謁,遙想那遺留的風範。
前庭的古樹,曾因分封而受剪圭之禮,
近旁田壟的新禾,卻還未長出齊整的穗尖。
山勢高峻,仿佛還存留著張維翰的德政,
泉水幽深,長流不息,惠及百姓,是人爲的功績。
愚昧的百姓並不懂得國君肩負的重任,
卻年年能在西神的祭祀中享有豐盛的酒食。
Tang Shu's shrine stands, the might of Jin's domain supreme,
I come in spring to pay respects and dream of bygone grace.
The ancient trees before the hall were trimmed by royal scheme,
The fresh crops near the mound show not the same sprouting face.
Steep mountains still uphold the virtue of Wei Han's reign,
Deep springs pour forth, a testament to human toil's gain.
The simple folk know not the weight a ruler bears,
Yet year by year, at West God's feast, rich wine and food they share.
謁祠追遠是對歷史認同的當代喚醒。
春日謁訪晉祠,追思唐叔虞開創晉國的雄風遺烈。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理