霽色破春昏,高樓日未曛。
林稍零舊雨,山頂入殘雲。
醉粉勻花頰,風羅縐水紋。
踏青入誤約,芳思幾紛紛。
霽色破春昏,高樓日未曛。
林稍零舊雨,山頂入殘雲。
醉粉勻花頰,風羅縐水紋。
踏青入誤約,芳思幾紛紛。
雨後的晴光劃破了春日黃昏的昏暗,
高樓上,太陽尚未落下,餘暉猶在。
樹林的梢頭還滴落著舊雨的殘滴,
山頂則沒入了殘留的雲靄之中。
沉醉的(花)粉均勻地敷在花瓣的臉頰上,
風拂過羅紗般的水面,皺起細細的波紋。
我錯過了與友人相約踏青的約定,
心中紛亂的、美好的情思不知有多少。
The gloom of spring is pierced by clearing skies,
The sun still lingers on the tower high.
From forest tips the last raindrops descend,
On mountain crests the fading clouds wend.
Drunk pollen evens out the flowers' cheeks,
Wind-ruffled silk creases the water's streaks.
I missed our date for roaming on the green,
How many fragrant thoughts now stir unseen.
天氣轉晴帶來認知的明朗,象徵困境後的豁然開朗。
描繪春日雨後天晴、高樓日暖的清新明麗景象,心境舒暢。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理